Mes amis d'hier
Melina Merkouri / Μελίνα Μερκούρη
Loading...
| Traduzione inglese della versione greca, ad opera di Κατερίνα1996,... |
ΦΎΓΑΝ ΤΑ ΠΑΙΔΙΆ | THE BOYS LEFT |
| |
Φύγαν τα παιδιά | The boys left |
έχετε γεια, θάλασσα πλατιά | goodbye, wide sea |
βάθυνε το κύμα | The seawave deepened |
μάνα η παναγιά | Mary is the mother |
σβήνει στο τζάκι η φωτιά | The light is going out in the fireplace |
| |
Φρύγανο μου κάψαν την καρδιά | They burnt my heart like brushwood |
φύγαν τα παιδιά | The boys that left, |
πήρανε το δρόμο πικρό πρωί | they departed one bitter morning |
δρόμο μαύρο κι όπου βγει | taking a dark path despite where it leads |
| |
Παίζανε στα ζάρια τη ζωή | They bet on the life at the cast |
είκοσι χρονώ | Twenty years-of-age |
περιμένω να ‘ρθεί που είν’ η αυγή | I soon expect dawn to come |
δάκρυ και παράπονο | Tears and a complaint |
| |
Γέλιο και τραγούδι | Laughter and singing |
ένας καημός λάδι στην πληγή | A worry like oil in the wound |
Στέγνωσε στα χείλια ο γυρισμός | The return dried on the lips |
Μάκρυνε η νύχτα πολύ | The night became longer |
| |
Στήσανε στο τοίχο τ’ όνειρο | They trapped the dream, |
είκοσι χρονώ | twenty years-of-age, |
Ρίξανε φαρμάκι στο νερό | They threw poison into the river |
πίσω να ‘ρθω δεν μπορώ | I cannot come back |
| |
Στήσανε στο τοίχο τ’ όνειρο | They trapped the dream, |
είκοσι χρονώ | twenty years-of-age, |
Ρίξανε φαρμάκι στο νερό | They threw poison into the river |
πίσω να ‘ ρθω δεν μπορώ | I cannot come back |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.