Language   

Binary

Ani DiFranco
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
BINARYBINARIA
Where are my sisters?
Where are my brothers?
Where is my family
Who takes care of each other?
Dove sono le mie sorelle?
Dove sono i miei fratelli?
Dov'è la mia famiglia
Dove ci si bada l'uno all'altro?
Where are my sisters?
Where are my brothers?
Where is my family
Who takes care of each other?
Dove sono le mie sorelle?
Dove sono i miei fratelli?
Dov'è la mia famiglia
Dove ci si bada l'uno all'altro?
In the blue glow of gizmos
Lurk despots in diapers
And cyborgs with bullhorns
And crackpots and snipers
Like robots so cold
With such ease they dismiss you
Sooner fuck you then kiss you
Sooner kick you and diss you
Nel bluore degli oggetti
Si celano despoti in pannolini
E cyborg coi megafoni
E pazzi, e cecchini
Come robot gelidi
Ti scartano via in un balletto
Prima ti fottono e poi ti baciano
Prima ti prendono a pedate e ti insultano
They got networks like insects
With webs of deception
They'll trap you, cocoon you
Like a department of correction
They come in all colors
And sexes and creeds
They got all kinda issues
They got all kinda needs
Hanno ragnatele come insetti
Con reti d'inganno [1]
Ti avvolgeranno in una trappola
Come in una galera
Arrivano con tutti i colori
E sessi, e fedi
Con questioni e bisogni
Di ogni tipo
Little laboratory monkeys
Raised with no hugging
Just a wire cage mamma
And lab coats mugging
I feel your anger
I feel your pain
I feel the aching hole
In your soul that can't be named
Scimmiette da cavia
Cresciute senza affetto
Con la mamma in gabbietta
E camici bianchi all'assalto [2]
Percepisco la tua rabbia
Percepisco il tuo dolore
Percepisco il buco dolente
Nella tua anima innominabile
Consciousness is binary
Consciousness is spinning
Consciousness is a circuit
When consciousness is winning
Consciousness is binary
Consciousness is spinning
Consciousness is a circuit
When consciousness is winning
La coscienza è binaria
La coscienza è girevole
La coscienza è un circuito
Quando la coscienza prevale
La coscienza è binaria
La coscienza è girevole
La coscienza è un circuito
Quando la coscienza prevale
You gotta complete the circuit
Alone there's just no knowing
Yeah energy is destructive
Unless it is flowing
In the connection lies the spark
In the connection lies the art
You gotta be up
In someone's countenance
Conversing with their heart
Devi completare il circuito
Da soli non si conosce niente
E sì, l'energia è distruttiva
A meno che non fluisca
Nei rapporti sta la scintilla
Di rapporti è fatta l'arte
E tu devi stare stare dentro
L'espressione di chi ti mostra
I propri sentimenti
A conversare col suo cuore
You gotta complete the circuit
Not just with human beings
With the sky above you
With the earth beneath your feet
When you complete the circuit
With everything that lives
Borders get blurry
And the rest is adjectives
Devi completare il circuito
Non solo con gli esseri umani
Ma col cielo sopra di te
E con la terra sotto ai tuoi piedi
Quando completerai il circuito
Con ogni cosa che è viva
I confini diventeranno vaghi
E tutto il resto sono aggettivi
(Where are my sisters?
Where are my brothers?
Where is my family
Who takes care of each other?)
(Dove sono le mie sorelle?
Dove sono i miei fratelli?
Dov'è la mia famiglia
Dove ci si bada l'uno all'altro?)
Consciousness is binary
Consciousness is spinning
La coscienza è binaria
La coscienza è girevole
Where are my sisters?
Where are my brothers?
Where is my family
Who takes care of each other?
Dove sono le mie sorelle?
Dove sono i miei fratelli?
Dov'è la mia famiglia
Dove ci si bada l'uno all'altro?
[1] Nella traduzione in realtà ho fatto un'inversione di termini tra i due versi. Le “ragnatele” (webs) sono passate nel primo, assumendo che non le facciano soltanto i ragni (ma non sono un entomologo), mentre nel secondo sono passate le “reti” (networks). Ovvio che tutta questa inversione sottintende il doppio senso, abbastanza chiaro a mio parere, delle “reti” in senso informatico/cibernetico/”social” eccetera. Un doppio senso che mi trova particolarmente in sintonia.

[2] Ritengo però che si debba tenere presente anche il significato di “mugging” come “che stanno facendo foto segnaletiche”.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org