Is This the Life We Really Want?
Roger WatersOriginal | Traduzione di Lorenzo Masetti |
IS THIS THE LIFE WE REALLY WANT? | È QUESTA LA VITA CHE VOGLIAMO DAVVERO? |
[Intro: Donald Trump] | [Intro: Donald Trump] |
So, as an example, you’re CNN. I mean it’s story, after story, after story is bad. I won. I won. And the other thing, chaos. There’s zero chaos. We are running. This is a fine-tuned mach- [1] | Allora, per esempio, voi siete la CNN. Voglio dire, fate una storia e poi un'altra e un'altra ancora, non va bene. Ho vinto. Ho Vinto. E un'altra cosa: il caos. Non c'è nessun caos. Stiamo andando avanti, Questa è una macchina ben oliata. |
The goose has gotten fat | L'oca è diventata bella grassa |
On caviar in fancy bars | a forza di caviale in bar di lusso |
And subprime loans | e mutui subprime |
And broken homes | e case distrutte |
Is this the life, the holy grail? | è questa la vita, il sacro graal? |
It’s not enough that we succeed | non è abbastanza avere successo |
We still need others to fail | dobbiamo anche vedere gli altri fallire. |
Fear, fear drives the mills of modern man | La paura, la paura è il motore dell'uomo moderno |
Fear keeps us all in line | perché ci tiene tutti in riga |
Fear of all those foreigners | paura di tutti quegli stranieri |
Fear of all their crimes | paura di tutti i loro crimini |
Is this the life we really want? (Want, want, want, want) | è questa la vita che vogliamo davvero? (Vogliamo, vogliamo, vogliamo, vogliamo) |
It surely must be so | Di certo deve essere così |
For this is a democracy and what we all say goes | perché questa è una democrazia e si fa come diciamo noi |
And every time a student is run over by a tank | E ogni volta che è uno studente è travolto da un carrarmato |
And every time a pirate’s dog is forced to walk the plank | ogni volta che il cane di un pirata è costretto a fare una passeggiata sulla passerella |
Every time a Russian bride is advertised for sale | ogni volta che una sposa russa è messa in vendita |
And every time a journalist is left to rot in jail | e ogni volta che un giornalista è lasciato a marcire in galera |
Every time a young girl’s life is casually spent | ogni volta che una ragazza passa la vita nella futilità |
And every time a nincompoop becomes the president | e ogni volta che un babbeo diventa presidente |
Every time somebody dies reaching for their keys | e ogni volta che qualcuno muore per cercare le chiavi |
And every time that Greenland falls in the fucking sea is because | E, cazzo, ogni volta che la Groenlandia sprofonda nel mare è perché |
All of us, the blacks and whites | Noi tutti, i neri e i bianchi |
Chicanos, Asians, every type of ethnic group | messicani, asiatici, ogni tipo di gruppo etnico |
Even folks from Guadeloupe, the old, the young | persino quelli di Guadalupa, i vecchi e i giovani |
Toothless hags, super models, actors, fags, bleeding hearts | befane sdentate, top model, attori, froci, cuori spezzati |
Football stars, men in bars, washerwomen, tailors, tarts | star del calcio, uomini nei bar, lavandaie, sarti, puttane |
Grandmas, grandpas, uncles, aunts | nonne, nonni, zii, zie |
Friends, relations, homeless tramps | amici, parenti, barboni senzatetto |
Clerics, truckers, cleaning ladies | religiosi, camionisti, donne delle pulizie |
Ants – maybe not ants | Formiche - forse le formiche no |
Why not ants? | Perché le formiche no? |
Well because its true | Beh perché è vero |
The ants don’t have enough IQ to differentiate between | le formiche non hanno abbastanza QI per fare la differenza tra |
The pain that other people feel | il dolore che provano le altre persone |
And well, for instance, cutting leaves | e, beh, per esempio, tagliare le foglie |
Or crawling across windowsills in search of open treacle tins | o arrampicarsi sui davanzali in cerca di lattine di melassa aperte |
So, like the ants, are we just dumb? | allora, come le formiche, siamo solo stupidi? |
Is that why we don’t feel or see? | È per questo che non sentiamo o non capiamo? |
Or are we all just numbed out on reality TV? | O siamo tutti anestetizzati dai reality show? |
So, every time the curtain falls | Allora, ogni volta che cala il sipario |
Every time the curtain falls on some forgotten life | ogni volta che cala il sipario su una qualche vita dimenticata |
It is because we all stood by, silent and indifferent | è perché siamo rimasti fermi a guardare, zitti e indifferenti |
It's normal | è normale. |
[1] The infamous President Trump’s exchange with CNN’s Jim Acosta |