Lingua   

加入到遠征軍

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione inglese di Kenneth Rexroth (1970)
加入到遠征軍HOME
txtAt fifteen I joined the army.
At twenty-five I came home at last.
As I entered the village
I met an old man and asked him,
"Who lives in our house now?"
"Look down the street,
There is your old home."
Pines and cypresses grow like weeds.
Rabbits live in the dog's house.
Pigeons nest in the broken tiles.
Wild grass covers the courtyard.
Rambling vines cover the well.
I gather wild millet and make a pudding
And pick some mallows for soup.
When soup and pudding are done,
There is no one to share them.
I stand by the broken gate,
And wipe the tears from my eyes.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org