Language   

Signore e Signori

Edoardo Bennato
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – MESDAMES ET MESSIEURS – Marco Valdo M.I....
SIGNORE E SIGNORIMESDAMES ET MESSIEURS
  
Signore e Signori,Mesdames et messieurs,
fidatevi di meAyez confiance en moi
perché io sto parlandoCar moi, je parle
nel vostro esclusivo in-teresse.Dans votre intérêt exclusif.
In-teresse.Ex-clu-sif !
  
Ragazze e Ragazzi,Jeunes gens, jeunes filles,
votatemi perchéVotez pour moi, car moi je
sarò come un fratelloSerai comme un frère
e terrò fede a tutte le… promesse.Et je tiendrai toutes mes … promesses.
Le… promesse.Mes… promesses.
  
Sarà la grande novitàCe sera une grande nouveauté
in una gara di bontà.Dans un concours de bonté.
  
Ognuno si impegnerà a fondoPour faire place nette à fond chacun s'engagera
per fare piazza pulita di mendicanti e trafficanti,Des mendiants et des trafiquants,
di protestati e dissidenti,Des protestataires et des dissidents,
di giovani, saltimbanchi, nullafacenti,Des jeunes, des saltimbanques, des fainéants,
e chi più ne ha più ne metta.Et plus, il y en aura, plus on en chassera.
Un radioso futuro ci aspetta!Un futur radieux nous attend !
  
Questo non è un comizio,Ce n'est pas une harangue,
non è pubblicitàCe n'est pas de la publicité,
è l’ultima crociataC’est la dernière croisade
perché trionfi finalmente:Pour qu’à la fin triomphe :
la libertà.la liberté.
-mente: la libertà.- à la fin : la liberté.
  
Fratelli e sorelle,Sœurs, frères !
amiamoci di più.Aimons-nous davantage !
Armiamoci e lottiamoArmons-nous pour la lutte
a fianco dei vecchi gloriosiAux côtés des vieilles gloires
Pompieri di Viggiù.Des Pompiers de Viggiù,
Gloriosi Pompieri di Viggiù.Des Glorieux Pompiers de Viggiù !
  
E in questa gara di bontàEt dans ce concours de bonté
Vediamo chi la spunterà.Voyons qui va l’emporter.
  
Non ci sarà più spazio perIl n’y aura plus d’espace
detrattori impostori mariuoliPour les détracteurs, les imposteurs, les marioles
ed ognuno dovrà rigare dritto,et chacun devra suivre les règles,
non ci saranno favoritismi ed eccezioniIl n’y aura pas d’exceptions ni de favoritisme,
e nessuno potrà più imbrattare muriPersonne ne pourra plus salir des façades,
e gettare per terra cartacce e mozziconi,Ni jeter à terre de vieux papiers et des cigarettes.
ed anche ai cani sarà assolutamente vietato fare cacca per strada!Aux chiens, il sera absolument interdit de faire caca en rue !
  
Sarà una grande garaCe sera un grand concours
di solidarietàDe solidarité
e con il vostro appoggioEt avec votre aide
al fin trionfi la giustiziaÀ la fin triomphera la justice :
della verità.La vérité.
Sempre la verità.- à la fin : la vérité.
  
Tutta la verità.Toute la vérité.
Nient’altro che la verità.Rien que la vérité.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org