Lingua   

Pieśń obozowa

Zbigniew Koczanowicz
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa traduzione inglese proveniente da Questa pagina
PIEŚŃ OBOZOWACAMP SONG
  
Odcięto nas drutem od świataSeparated from the world by barbed wire,
Ze wszystkich spędzono nas stron,We're rounded up from everywhere,
I w serce tęsknota się wplataThe longing woven into our hearts,
I bije, i bije jak dzwon.Throbs like the ringing of a bell.
I w serce tęsknota się wplataThe longing woven into our hearts,
I bije, i bije jak dzwon.Throbs like the ringing of a bell.
  
Pasiasta na grzbiecie twym szmataYou with the striped rag on your back,
Byś pomniał – kim jesteś i gdzie?Could you forget who you are - and where?
Do piersi żeś numer przyłatałThey stitched a number to your breast,
I trójkąt czerwony i “P”.A red triangle and the letter "P",
Do piersi żeś numer przyłatałThey stitched a number to your breast,
I trójkąt czerwony i “P”.A red triangle and the letter "P".
  
I dźwigasz swój łeb ogolonyAnd your shaved head serves to remind you,
Jak brzemię nieznanych ci win,Of the burden of your unknown sins.
I czekasz na dzień utęsknionyAnd you yearn for the day
Gdy wrócą ci Wolę i Czyn.When your will and your purpose return.
I czekasz na dzień utęsknionyAnd you yearn for the day
Gdy wrócą ci Wolę i Czyn.When your will and your purpose return.
  
Nie cieszą cię gwiazdy ni słonce,Neither stars nor sun bring you happiness,
Nie bawią cię noce ni dni -Neither day nor night yield pleasure.
I czekasz, a z tobą tysiąceYou stand and you wait, dressed in stripes and shaved bare,
Pasiastych, golonych, jak ty.With thousands of men like yourself.
I czekasz, a z tobą tysiąceYou stand and you wait, dressed in stripes and shaved bare,
Pasiastych, golonych, jak ty.With thousands of men like yourself.
  
Czerwienią się krwią pieśni słowaThe words of this song are stained with our blood,
Tak wielki w nich smutek i żal,Within them are sorrow and grief,
I płynie twa pieśń obozowaYet your camp song will carry beyond these barbed wires,
Za druty – w nieznaną ci dal.To a distant place unknown to you.
I płynie twa pieśń obozowaYet your camp song will carry beyond these barbed wires,
Za druty – w nieznaną ci dal.To a distant place unknown to you.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org