Lingua   

דער דריטער פאָגראָם

Yitsik Fleysher / יצחיק פֿלײשער
Pagina della canzone con tutte le versioni


La trascrizione "tedeschizzante" originale, ripresa poi da Berti...
דער דריטער פאָגראָםDER DRITER POGROM
  
ליג איך אױף דעם קאלטען בױדעם,Lig ich ojf dem kalten bojdem,
ליג איך שפעט בײ נאכט;lig ich spet baj nacht;
נישט געגעסען, נישט געטרונקען,nischt gegesen, nischt getrunken,
ליג איך דאָ פארטראכט.lig ich do fertracht.
  
די ברידער דערשאָסען, די שװעסטער פארלױרען,Di brider dershosen, di schwester ferlojren,
ארים בין איך װי די נאכט;arim bin ich wi di nacht;
דעם טאטן פארנאָמען האָט די געסטאפאָ -dem taten fernomen hat di Gestapo -
דרײ פאָגראָמען שױן געמאַכט.drei pogromen schojn gemacht.
  
דער טױט האָט אלץ אװעקגענאָמען,Det tojd hot alz awekgenommen,
און מיר געלאָסט אלײן.un mir gelost alein.
און הײנט ליג איך אױף דעם בױדעם,Un hajnt lig ich ojf dem bojdem,
ליג איך און איך װײן.lig ich un ich wein.
  
צי בין איך פון א שטײן געבױרען?Zu bin ich fun a schtein gebojren?
צי האָט מיך קײן מאמע געהאט?Zu hot mich kein mamen gehat?
פאר װאָס קומט מיר אזױ לעבען?Far wos kumt mir asaj leben?
פאר װאָס האָב איך דערלעבט די זאט?Far wos hob ich derlebt di zat?
  
געהאט א מאָל א שטיב א סאטע,Gehat a mol a shtib a sate,
װארט ליכטער און ברידער ארום זיךwart lichta un brider arum sich;
און הײנט ליג איך אױף דעם בױדעם,un hajnt lig ich oif dem bodem,
ליג איך און איך װײן.lig ich un ich wein.
  
אױ אױ ברידערלאך! אױ אױ שװעסטערלאך!Oj oj briderhach! [1] Oj oj schwesterlach!
װו איז אײער געבײן?Wu is ajer gebein?
ס'איז קאלט צו ליגען, ס'איז שװער צו לעגען,S'is kalt zu ligen, s'is schwer zu leben,
ליג איך און איך װײ.lig ich un ich wein.
[1] Lascio qui la forma così com'è, ma si tratta di un palese errore, o refuso, per briderlach (non si sa se presente nel canzoniere, o per mano del trascrittore).


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org