Original | Traduzione italiana di Krzysiek Wrona
|
MODLITWA O WSCHODZIE SŁOŃCA | PREGHIERA AL SORGERE DEL SOLE |
| |
Każdy Twój wyrok przyjmę twardy | Ogni Tuo duro giudizio accetterò, Signore |
Przed mocą Twoją się ukorzę. | Mi umilierò davanti alla tua Forza. |
Ale chroń mnie Panie od pogardy | Ma proteggimi, oh Signore, dal disprezzo |
Od nienawiści strzeż mnie Boże. | Dall’odio cieco mi guardi, Iddio. |
| |
Wszak Tyś jest niezmierzone dobro | Sei Tu il Bene incommensurabile |
Którego nie wyrażą słowa. | Che le parole non riusciranno mai a esprimere. |
Więc mnie od nienawiści obroń | Allora, difendimi dall’odio cieco |
I od pogardy mnie zachowaj. | E dal disprezzo rude mi proteggi. |
| |
Co postanowisz, niech się ziści. | Che ogni Tua decisione volgerà all’adempimento |
Niechaj się wola Twoja stanie, | E che sia fatta la Tua volontà. |
Ale zbaw mnie od nienawiści | Ma liberami dall’odio cieco |
Ocal mnie od pogardy, Panie. | Salvami dal disprezzo, Signore. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.