Sabato
Suite SopranoOriginal | Traduzione spagnola presente in vari siti di parole di canzoni |
SABATO | SABADO |
- Eh. Mi spiego con le mie parole I bambini hanno bisogno del bene come i grandi, no? Perché i bambini son degli esseri umani, come tutti… no? Sono degli esseri umani però più piccoli | - Explico con mis palabras... Los niños tienen necesidad de placer como los mayores. ¿No? Porque los niños son seres humanos como todos. ¿No? Son seres humanos, pero en pequeño |
- Però i grandi si ammazzano | - Pero los mayores se matan... |
- Come quella guerra lì tra... l’Inghilterra e l'Argentina Una guerra stupida Per due isole... per due isole Io avrei fatto... una a te, e una a me E vaffanculo, no? no? | - Sí, como en esa guerra, entre Inglaterra y Argentina, una guerra estúpida, por dos islas, por dos isla yo hubiese dicho, una para ti, y una para mi... Que les den. ¿No? |
Invece anche ieri Due aeroplani... dei Jet che costano tre milier Ma io non li spendo per Jet, io li spendo per fare la bella vita... Tre miliardi io li spendo per fare la bella vita e non per fare la guerra. | Como ayer, dos aeroplanos jet que cuestan un pastón, yo no me lo gastaría en aviones, yo me lo gastaría en una buena vida, no en hacer la guerra. |
- E che bella vita faresti? | - ¿Qué harías en esa vida? |
- Mah... Comprerei una casa, in campagna... con una piscina Vengo a casa da lavorare, con la mia ragazza andiamo in piscina E stiamo lì. Fino alle sette. Poi veniamo in casa, facciamo la doccia assieme Ci laviamo assieme | - Me compraría una casa en el campo, con piscina, - Vuelvo del trabajo... con mi novia iría a la piscina, y allí estaríamos, hasta las siete. Después volveríamos a mi casa, nos ducharíamos juntos, nos lavaríamos juntos. |
Cioè, lei mi lava a me, io la lavo a lei Dopo mangiamo, guardiamo la tele, e andiamo a letto. E a letto facciamo l’amore | Es decir, ella me lava a mi, y yo la lavo a ella, después cenaríamos, veríamos la tele, nos acostaríamos, y haríamos el amor. |