Language   

Qualsevol nit pot sortir el sol

Jaume Sisa
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Lorenzo Masetti
QUALSEVOL NIT POT SORTIR EL SOLOGNI NOTTE PUÒ VENIR FUORI IL SOLE
  
Fa una nit clara i tranquil·la,È una notte chiara e tranquilla
hi ha una lluna que fa llum.c'è una luna che fa luce
Els convidats van arribantgli ospiti cominciano ad arrivare
i van omplint tota la casae riempiono tutta la casa
de color i de perfums.di colore e di profumi.
Heus ací a Blancaneus, en Pulgarcito,Ecco qua Biancaneve, Pollicino,
als tres porquets,i tre porcellini
al gos Snoopy i el seu secretari l’Emiliil cane Snoopy e il suo segretario Woodstock
i en Simbad,e Simbad il Marinaio,
l’Ali Babà i Gulliver.Ali Babà e Guilliver.
  
Oh! Benvinguts, passeu, passeu.Oh! Benvenuti, entrate pure
de les tristors en farem fum.delle tristezze faremo fumo.
A casa meva és casa vostra,Casa mia è casa vostra
si és que hi ha casa d’algú.se mai le case sono di qualcuno!
  
Hola Jaimito! Donya Urraca!Ciao Pierino (1)! Doña Urraca! (2)
En Carpanta i Barba-azul,Carpanta (3) e Barbalù
Frankestein i l’home llop,Frankenstein e l'uomo lupo,
el compte Dràcula i Tarzan,il conte Dracula e Tarzan
la mona Xita i Peter Pan.la scimmia Cita e Peter Pan.
  
La senyoreta Marieta de l’ull viuLa signorina Marieta dall'occhio brillante (4)
ve amb un soldat.viene accompagnata da un soldato
Els Reis d’Orient, Papà Noël,I Re Magi, Babbo Natale,
el Pato Donald i Pascual.Paperino e Pascual
La Pepa maca i Superman.la Pepa Maca (5) e Superman
  
Bona nit senyor King Kong,Buonasera signor King Kong
senyor Astèrix i Taxi Key,signor Asterix e Taxi Key (6)
Roberto Alcázar i Pedrín,Roberto Alcázar e Pedrín (7)
l’Home del sac i en Patufet,l'Uomo Nero (8) e Patufet (9)
senyor Charlot i Obèlix.il signor Charlot (10) e Obelix
  
En Pinotxo ve amb la Monyos,Pinocchio va con la Moños (11)
agafada de bracet,avvinghiata al braccio
hi ha la dona que ven globus,c'è la donna che vende palloncini
la família Ulisesla famiglia Ulisses (12)
i el capitán Trueno amb patinet.e il capitan Tuono (13) in monopattino
  
A les dotze han arribatA mezzanote sono arrivati
la fada bona i Ventafocsla fata buona e Cenerentola
en Tom i Jerry, la Bruixa Calitxa,Tom e Jerry, la Strega Calitxa,
Bambi i Mobby Dick,Bambi e Moby Dick
i l’emperadriu Sissí.e l'imperatrice Sissi,
  
Mortadelo i FilemóMortadello e Polpetta (14)
i Guillem Brown i Guillem TellWilliam Brown (15) e Guglielmo Tell
la caputxeta vermelletacappuccetto rosso
el llop ferotge,il lupo cattivo,
el caganer, Cocoliso i Popeie.il caganer (16), Pisellino e Braccio di Ferro (17)
  
Oh! Benvinguts, passeu, passeu.Oh! Benvenuti, entrate pure
Ara ja no hi falta ningú,ora non manca più nessuno
o potser sí, ja me n'adono que tan solso forse si, me ne accorgo ora che
hi faltes tu...manchi solo tu....
  
També pots venir si vols.Puoi venire anche tu se vuoi
T'esperem, hi ha lloc per tots.Ti aspettiamo, c'è posto per tutti,
El temps no compta ni l'espai...Il tempo non conta, e neanche lo spazio
Qualsevol nit pot sortir el sol.ogni notte può venir fuori il sole.
(1) Jaimito (corrispondente al nostro "Pierino") era il personaggio principale della rivista dello stesso nome, pubblicata dal 1944 al 1985

(2) Doña Urraca è un personaggio dei fumetti creato nel 1948 dal fumettista Jorge (pseudonimo di Miquel Bernet Toledano).
Ritratta come una donna magra, dal naso adunco, con grandi denti e miope, con l'aspetto vagamente da strega. Conosciuta per avere un pessimo carattere, si dice che fosse una caricatura della dirigente carlista María Rosa Urraca Pastor. Toledano aveva appoggiato la Repubblica durante la guerra civile.
Doña Urraca


(3) Carpanta è il protagonista di una serie di fumetti creati dal disegnatore catalano José Escobar Saliente. Il suo nome deriva dall'espressione colloquiale "carpanta" che significa "fame nera".
Cercare qualcosa da mangiare è l'unico obiettivo di Carpanta in tutte le storie ma tutti i suoi sforzi vanno regolarmente a vuoto.
Caricatura dello spagnolo medio ridotto alla miseria nel dopoguerra, Carpanta è un erede del romanzo picaresco.

Carpanta


(4) protagonista della canzone popolare catalana Baixant de la Font del Gat (Scendendo dalla Fonte del Gatto).

(5) protagonista di un'altra canzone popolare catalana

(6) Taxi Key era un detective protagonista di una serie di fumetti creati da Luis Gosse de Blain, popolari negli anni '60

Taxi Key


(7) Roberto Alcázar y Pedrín Serie spagnola di fumetti creata da Juan Bautista Puerto. Roberto Alcázar era un detective calvo, sempre accompagnato dall'assistente più giovane, Pedrin.
La serie, di enorme successo, è stata però criticata durante la Transizione democratica perché Alcázar era l'incarnazione dei valori reazionari del franchismo.

Roberto Alcazar y Pedrin


(8) El hombre del saco (l'uomo del sacco) è un personaggio del folclore spagnolo, un uomo con un grande sacco che va in giro per le strade in cerca di bimbi smarriti da mettere nel sacco.
Un po' come il nostro "uomo nero" viene utilizzato per spaventare i bambini.

(9) Personaggio popolare catalano rappresentato come un bambino molto piccolo che porta un grande berretto.

Patufet


(10) Proprio il personaggio di Charlie Chaplin

(11) La Moños (o La Monyos in catalano), il cui vero nome Dolors Bonella era una donna nata a Barcellona nel 1851 che divenne un personaggio estremamente celebre alla fine del XIX secolo. In gioventù aveva lavorato come serva nelle case delle famiglie dell'alta borghesia. Il figlio di una di queste famiglie si era invaghito di lei, e l'aveva messa incinta. La famiglia naturalmente non permise il matrimonio, ma le portò via il bambino, causando un trauma alla donna che le procurò una depressione e, "grazie" alle pastiglie che le dettero per "curarla" la perdita della memoria.
Da allora si trasformò in una donna che aveva perso la memoria di tutto e vagava per le Ramblas tutta truccata e con uno chignon (moño, da cui il soprannome) tenuto insieme da lacci colorati. Le fioriste le regalavano un fiore e lei passava le giornate raccontando le sue disgrazie e fermando la gente chiedendo "Vol que li canti una cançó o li reciti un verset?" (Vuole che le canti una canzone o le reciti un verso?) e aspettando che le dessero qualche spicciolo. Era diventata talmente celebre che ancora oggi esiste il modo di dire “¡Eres más popular que la Moños!” (Sei più popolare della Moños!)

La Moños


(12) La familia Ulises è una serie di fumetti di costume pubblicata a partire dal 1945 nella revista TBO da Joaquín Buigas e Marino Benejam. Ha come protagonista una famiglia della classe media barcellonese, formata da una coppia di mezza età, tre figli, la nonna ed il cane.

La familia Ulises


(13) El Capitán Trueno è un fumetto di avventure creato nel 1956 dal soggettista Víctor Mora Pujadas e dal disegnatore Miguel Ambrosio Zaragoza (Ambrós). Il protagonista è il capitan Trueno (Tuono), un cavaliere spagnolo del medioevo dei tempi della Terza Crociata. Si dedica a percorrere il mondo in cerca di avventure, a difendere la giustizia e liberare gli oppressi.

Capitan Trueno


(14) Mortadelo y Filemón (in italiano tradotti come Mortadello e Polpetta / Mortadella e Filemone) sono due personaggi dei fumetti umoristici spagnoli, creati da Francisco Ibáñez. Le loro storie, pubblicate a partire dal 1958, sono diventate la serie a fumetti più popolare spagnola e sono state trasposte in molti media

Mortadelo y Filemon


(15) Bambino di undici anni protagonista della serie di 39 libri Just Wiliam, della scrittice inglese Richmal Crompton

(16) Il caganer è una caratteristica statuina del folklore catalano, raffigurante una persona in posizione accovacciata intenta a defecare. Figura tipica del costume locale, viene posta nei presepi allestiti nella Catalogna e in alcune località della Comunità Valenzana, oltre che nella vicina Andorra. Un po' come Luca Cava.

caganer


(17) Pisellino (in inglese Swee'Pea, in spagnolo Cocoliso) è un personaggio del fumetto statunitense Popeye (in italiano Braccio di Ferro), creato nel 1929 dal disegnatore Elzie Crisler Segar.

Figlio adottivo di Braccio di Ferro, Pisellino fa la sua comparsa nel fumetto il 24 luglio 1933, quando viene consegnato, all'interno di un pacco postale, alla redazione del quotidiano The Daily Blast, di cui Braccio di Ferro è comproprietario e capocronista. Il marinaio si affeziona immediatamente al bimbo e lo battezza con un mastello di spinaci imponendogli il nome di "Scooner Seawell Georgia Washenting Christiffer Columbia Daniel Boom"; tale nome lascia presto spazio al soprannome "Swee'Pea", che accompagnerà per sempre il personaggio.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org