Original | English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... |
PASSANT PAR LES CHAMPS LE LONG DE LA RIVIÈRE | AS I PASSED THROUGH THE FIELDS ALONG THE RIVER |
| |
M'en descendant un soir d'été | Getting out for a walk one summer night |
Passant par les champs le long de la rivière, | As I passed through the fields along the river, |
M'en descendant un soir d'été | Getting out for a walk a summer night |
Croyant qu'au village tout dormait, | I thought everything was sleeping in the village, |
Viens voir la fleur rouge dans les blés. | Come and see the red poppy in the wheat. |
| |
Croyant qu'au village tout dormait | I thought everything was sleeping in the village, |
Passant par les champs le long de la rivière, | As I passed through the fields along the river, |
Croyant qu'au village tout dormait | I thought everything was sleeping the village, |
Je trouvai les feux allumés, | Yet I spied there bonfires burning, |
Viens voir la fleur rouge dans les blés. | Come and see the red flower in the wheat. |
| |
Je trouvai les feux allumés, | Yet I spied there bonfires burning, |
Passant par les champs le long de la rivière, | As I passed through the fields along the river, |
Je trouvai les feux allumés, | Yet I spied there bonfires burning, |
Premier que je vis, demandai | So I asked the first one I came across, |
Viens voir la fleur rouge dans les blés. | Come and see the red flower in the wheat. |
| |
Premier que je vis, demandai, | So I asked the first one I came across, |
Passant par les champs le long de la rivière, | As I passed through the fields along the river, |
Premier que je vis, demandai | So I asked the first one I came across, |
Ce qu'on fêtait, ce qui s'passait, | What was up, what was the feast for, |
Viens voir la fleur rouge dans les blés. | Come and see the red flower in the wheat. |
| |
Ce qu'on fêtait, ce qui s'passait, | What was up, what was the feast for, |
Passant par les champs le long de la rivière, | As I passed through the fields along the river, |
Ce qu'on fêtait, ce qui s'passait, | What was up, what was the feast for, |
On se bat, me dit-il, aux frontières, | He told me, there's fighting around the border, |
Viens voir la fleur rouge dans les blés. | Come and see the red flower in the wheat. |
| |
On se bat, me dit-il, aux frontières, | He told me, there's fighting around the border, |
Passant par les champs le long de la rivière, | As I passed through the fields along the river, |
On se bat, me dit-il aux frontières | He told me, there's fighting around the border, |
On se bat, me dit-il, c'est la guerre, | Men are fighting, there's war, |
Viens voir la fleur rouge dans les blés. | Come and see the red flower in the wheat. |
| |
On se bat, me dit-il, c'est la guerre, | He told me, men are fighting, there's war, |
Passant par les champs le long de la rivière, | As I passed through the fields along the river, |
On se bat, me dit-il, c'est la guerre, | He told me, men are fighting, there's war, |
Les hommes d'ici n'veulent pas la faire, | The men here don't want to leave, |
Viens voir la fleur rouge dans les blés. | Come and see the red flower in the wheat. |
| |
Les hommes d'ici n'veulent pas la faire, | The men here don't want to leave, |
Passant par les champs le long de la rivière, | As I passed through the fields along the river, |
Les hommes d'ici n'veulent pas la faire, | The men here don't want to leave, |
Demain ils seront mis aux fers, | They're going to be put in chains tomorrow, |
Viens voir la fleur rouge dans les blés. | Come and see the red flower in the wheat. |
| |
Demain ils seront mis aux fers, | They're going to be put in chains tomorrow, |
Passant par les champs le long de la rivière, | As I passed through the fields along the river, |
Demain ils seront mis aux fers, | They're going to be put in chains tomorrow, |
Fusillés pour crime de guerre, | And executed for war crime, |
Viens voir la fleur rouge dans les blés. | Come and see the red flower in the wheat. |
| |
Fusillés pour crime de guerre, | Going to be executed for war crime, |
Passant par les champs le long de la rivière, | As I passed through the fields along the river, |
Fusillés pour crime de guerre | Going to be executed for war crime, |
Selon la loi des militaires, | According to wartime military law, |
Viens voir la fleur rouge dans les blés. | Come and see the red flower in the wheat. |
| |
En attendant que matin vienne, | While waiting for the morning to come, |
Passant par les champs le long de la rivière, | As I passed through the fields along the river, |
En attendant que matin vienne | While waiting for the morning to come |
Les enlever à ceux qu'ils aiment, | To take them away from their loved ones, |
Viens voir la fleur rouge dans les blés. | Come and see the red flower in the wheat. |
| |
Les enlever à ceux qu'ils aiment, | To take them away from their loved ones, |
Passant par les champs le long de la rivière, | As I passed through the fields along the river, |
Les enlever à ceux qu'ils aiment, | To take them away from their loved ones, |
Ils vont danser sans joie, sans haine, | They dance without joy and without hatred, |
Viens voir la fleur rouge dans les blés. | Come and see the red flower in the wheat. |
| |
Ils vont danser sans joie, sans haine, | They dance without joy and without hatred, |
Passant par les champs le long de la rivière, | As I passed through the fields along the river, |
Ils vont danser sans joie, sans haine, | They dance without joy and without hatred |
Pour les hommes qui ont guerre pour reine, | For those whose queen is war, |
Viens voir la fleur rouge dans les blés. | Come and see the red flower in the wheat. |
| |
Jeunes gens qui m'écoutez, | I said, Hearken all ye, young men, |
Passant par les champs le long de la rivière, | As I passed through the fields along the river, |
Jeunes gens qui m'écoutez | I said, Hearken all ye, young men, |
Pensez aux fleurs qui ont poussé, | Think now of the flowers that grew, |
Viens voir la fleur rouge dans les blés. | Come and see the red flower in the wheat. |
| |
Pensez aux fleurs qui ont poussé, | Think now of the flowers that grew, |
Passant par les champs le long de la rivière, | As I passed through the fields along the river, |
Pensez aux fleurs qui ont poussé | Think now of the flowers that grew |
Sur leurs poitrines dans l'été, | On their breasts in summertime, |
Comme des fleurs rouges dans les blés, | Like red poppies in the wheatfields. |
| |
Comme des fleurs rouges dans les blés, | Like red poppies in the wheatfields, |
Comme des fleurs rouges dans les blés, | Like red poppies in the wheatfields, |
Comme des fleurs rouges dans les blés. | Like red poppies in the wheatfields. |