Language   

Tu grillo parlante

Edoardo Bennato
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LE GRILLON QUI PARLE – Marco Valdo M.I. – 20...
TU GRILLO PARLANTELE GRILLON QUI PARLE
  
Spegnate la luceÉteignez la lumière,
sentite una voceÉcoutez la voix,
è ancora distanteQui vient dans le vent,
è un grillo parlanteC’est un grillon parlant.
viene, viene, eccolo quaIl arrive, le voici, le voilà,
e adesso sentireteEt vous pouvez entendre
come canterà...Comme il chante…
  
È un grillo parlanteC’est un grillon parlant ;
si crede importanteIl se croit important,
ha tanto studiatoIl a beaucoup étudié,
si è laureatoIl est diplômé.
viene, viene, eccolo quaIl arrive, le voici, le voilà,
e adesso sentireteEt vous pourrez écouter
che predica che ci farà...Quel sermon, il nous fera.
  
Tu grillo parlanteToi le grillon parlant
che parli alla genteQui parle ainsi aux gens,
ma chi t'ha invitatoQui t’a invité,
ma chi t'ha pregatoQui t’a sollicité ?
sei un profeta di varietàTu n’es qu’un prophète de variété
e la tua predicaEt ton blabla
non ci servirà!...Ne nous intéresse pas ! …
  
Comincia la festaLa fête commence,
ma la festa è festaMais la fête est fête
soltanto ad un pattoSeulement au moment où
che spacchiamo tutto!Nous cassons tout !
per noi la festa è questa qua,Pour nous, la fête c’est ça
e nessuna predica maiEt jamais aucun blabla
ci servirà!...Ne nous séduira ! …
  
Comincia la festaLa fête commence,
ma la festa è nostraMais c’est notre fête.
e noi decidiamoNous décidons
che gioco giochiamo,À quel jeu nous jouons.
rabbia, violenza chiamalaNomme-la rage ou violence
come ti pareComme il te semble ;
ma in qualche modo pureDe toute manière, tu le sais,
ci dobbiamo sfogareNous devons nous défouler.
  
Sei un pozzo di scienzaTu es un puits de science,
ma quella violenzaMais cette violence
di cui parli tantoDont on parle tant,
ce l'abbiamo dentroNous l’avons au dedans.
si vende nei negozi della città,Dans les magasins de la ville, elle se vend
comprane un pò anche tuAchète-z-en un peu aussi, toi,
che ti servirà!...Cela te servira ! …
  
Tu dici che hai avutoTu dis que tu as
un ricco passatoUn riche passé,
che hai tanto giratoQue tu as tant voyagé,
sei tanto istruitoQue tu es très cultivé,
e allora adessoEt maintenant, voilà,
impara un'altra verità:Il te faut apprendre une autre vérité :
a fare il profeta, maiÀ faire le prophète, tu vois,
nessuno ci guadagnerà!Jamais personne ne nous aura !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org