Language   

Zweiter Bericht über den Unbekannten Soldaten unter dem Triumphbogen

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – DEUXIÈME RAPPORT SUR LE SOLDAT INCONNU SOU...
ZWEITER BERICHT ÜBER DEN UNBEKANNTEN SOLDATEN UNTER DEM TRIUMPHBOGEN

Alles was ich euch sagte
Über Ermordung und Tod des Unbekannten Soldaten
Und die Verwüstung seines Gesichts,
Auch was ich euch sagte über die Bemühung seiner Mörder,
Ihn zu hindern am Wiederkommen,
Ist wahr.
Aber er kommt nicht wieder

Sein Gesicht war lebendig wie das eure,
Bis es zerschmettert wurde und nicht mehr war.
Und er ward
Nicht mehr gesehen auf dieser Welt,
Weder ganz noch zerschmettert,
Weder heute noch am Ende der Tage,
Und sein Mund
Wird nicht reden am Jüngsten Gericht.

Es wird kein Gericht sein,
Sondern euer Bruder
Ist tot und tot ist der Stein über ihm,
Und ich bedaure
Jeglichen Hohn, und ziehe zurück meine Klage.

Aber ich bitte euch, da ihr ihn
Nun einmal erschlagen habt,
Still! Fangt nicht von neuen an
Zu streiten, da er doch tot ist.
Aber doch bitte ich, da ihr ihn also
Erschlagen habt:
Entfernt wenigstens
Den Stein über ihm,
Denn dieses Triumphgeheul
Ist doch nicht nötig und macht
Mir Kummer, denn mich,
Der ich den Erschlagenen
Schon vergessen hatte, erinnert er
Täglich an euch, die ihr noch
Lebt, und die ihr
Immer noch nicht erschlagen seid.
Warum denn nicht?
DEUXIÈME RAPPORT SUR LE SOLDAT INCONNU SOUS L’ARC DE TRIOMPHE

Tout ce que je vous ai dit
Sur le meurtre et la mort du Soldat inconnu
Et son visage détruit,
Et sur les efforts de ses assassins bien connus,
Pour empêcher son retour ici
Est vrai,
Mais lui, il ne reviendra jamais.

Son visage était aussi vivant qu’il se put,
Jusqu’à ce qu’il soit écrasé et qu’il ne le fut plus.
Et il ne fut
Jamais dans ce monde revu,
Ni entier ni écrasé,
Ni aujourd’hui, ni à la fin de la journée,
Et sa bouche désarticulée,
Ne parlera jamais au Jugement dernier.

Il n’y aura pas de procès,
Mais votre frère
Est mort, et mort au-dessus de lui le grès,
Et je regrette
Tout sarcasme, et je retire ma plainte.

Mais je vous prie, maintenant
Que vous l’avez tué,
Silence ! Silence ! À présent
Qu’il est mort, ne commencez pas à discuter.
Je vous prie, car vous l’avez
Vous aussi tué :

Ôtez au moins
La pierre qui pèse sur lui,
Car ce cri de triomphe vain
À moi qui
Ne cesse de m’attrister
Et qui ai déjà oublié le tué,
Chaque jour vient me rappeler
Que vous vivez encore
Vous, vous qui morts
Ne l’êtes toujours pas.
Et pourquoi ? Pourquoi pas ?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org