Language   

Zweiter Bericht über den Unbekannten Soldaten unter dem Triumphbogen

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Francesco Mazzocchi
ZWEITER BERICHT ÜBER DEN UNBEKANNTEN SOLDATEN UNTER DEM TRIUMPHBOGENSECONDO RAPPORTO SUL SOLDATO IGNOTO SOTTO L’ARCO DI TRIONFO
  
Alles was ich euch sagteTutto quel che vi ho detto
Über Ermordung und Tod des Unbekannten SoldatenSull’uccisione e la morte del soldato ignoto
Und die Verwüstung seines Gesichts,E la devastazione del suo viso,
Auch was ich euch sagte über die Bemühung seiner Mörder,Anche quel che vi ho detto sullo sforzo dei suoi uccisori,
Ihn zu hindern am Wiederkommen,Di impedirgli di ritornare,
Ist wahr.È vero.
Aber er kommt nicht wiederMa lui non torna
  
Sein Gesicht war lebendig wie das eure,Il suo viso era vivo come il vostro,
Bis es zerschmettert wurde und nicht mehr war.Finché fu fatto a pezzi e non fu più.
Und er wardE non fu
Nicht mehr gesehen auf dieser Welt,Più visto a questo mondo,
Weder ganz noch zerschmettert,Né intero né a pezzi,
Weder heute noch am Ende der Tage,Né oggi né alla fine dei giorni,
Und sein MundE la sua bocca
Wird nicht reden am Jüngsten Gericht.Non parlerà il giorno del giudizio universale.
  
Es wird kein Gericht sein,Non ci sarà nessun giudizio,
Sondern euer BruderMa il vostro fratello
Ist tot und tot ist der Stein über ihm,È morto e morta è la pietra su di lui,
Und ich bedaureE mi dispiace
Jeglichen Hohn, und ziehe zurück meine Klage.di tutto il sarcasmo, e ritiro il mio lamento.
  
Aber ich bitte euch, da ihr ihnMa vi prego, poiché voi
Nun einmal erschlagen habt,Una buona volta l’avete ammazzato,
Still! Fangt nicht von neuen anSilenzio! Non cominciate di nuovo
Zu streiten, da er doch tot ist.A gridare, poiché è morto.
Aber doch bitte ich, da ihr ihn alsoMa vi prego, poiché voi dunque
Erschlagen habt:L’avete ammazzato:
Entfernt wenigstensTogliete almeno
Den Stein über ihm,La pietra sopra di lui,
Denn dieses TriumphgeheulPerché questo urlo di trionfo
Ist doch nicht nötig und machtNon è necessario e mi fa
Mir Kummer, denn mich,dispiacere, perché a me,
Der ich den ErschlagenenChe l’ammazzato
Schon vergessen hatte, erinnert erGià avevo dimenticato, ricorda
Täglich an euch, die ihr nochTutti i giorni voi, che ancora
Lebt, und die ihrsiete vivi, e che
Immer noch nicht erschlagen seid.ancora non siete stati ammazzati.
Warum denn nicht?E perché no?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org