Lingua   

Großer Dankchoral (Lobet die Nacht)

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana da controappuntoblog.org - L'avamposto degli incompatibili
GROßER DANKCHORAL (LOBET DIE NACHT)GRANDE INNO DI RINGRAZIAMENTO (LODATE LA NOTTE)
  
Lobet die Nacht und die Finsternis, die euch umfangen!Lodate la notte e le tenebre che vi circondano!
Kommet zuhaufVenite in folto stuolo,
Schaut in den Himmel hinauf:guardate su nel cielo:
Schon ist der Tag euch vergangen.per voi la giornata ormai è trascorsa.
  
Lobet das Gras und die Tiere, die neben euch leben und sterben!Lodate l’erba e le bestie che accanto a voi vivono e muoiono!
Sehet wie ihrVedete, come voi
Lebet das Gras und das Tiervive l’erba e la bestia
Und es muss auch mit euch sterben.e con voi anche loro è destino che muoiano.
  
Lobet den Baum, der aus Aas aufwächst jauchzend zum Himmel!Lodate l’albero che dalla carogna cresce esultando verso il cielo!
Lobet das AasLodate la carogna,
Lobet den Baum, der es fraßlodate l’albero che la divora,
Aber auch lobet den Himmel.ma lodate anche il cielo.
  
Lobet von Herzen das schlechte Gedächtnis des Himmels!Lodate di cuore la corta memoria del cielo!
Und daß er nichtE che né il vostro
Weiß euren Nam‘ noch Gesichtnome conosce né il volto.
Niemand weiß, daß ihr noch da seid.Nessuno sa che voi siete ancora quaggiù.
  
Lobet die Kälte, die Finsternis und das Verderben!Lodate il freddo, le tenebre e il dissolversi!
Schauet hinan:Guardate lassù:
Es kommt nicht auf euch annon dipende da voi
Und ihr könnt unbesorgt sterben.e potete morire senza timori.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org