Lingua   

Lawrence Ferlinghetti: Pity the Nation (After Khalil Gibran)

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione di Giada Diano
LAWRENCE FERLINGHETTI: PITY THE NATION (AFTER KHALIL GIBRAN)PIETÀ PER LA NAZIONE (alla maniera di Khalil Gibran)
  
Pity the nation whose people are sheepPietà per la nazione i cui uomini sono pecore
And whose shepherds mislead theme i cui pastori sono guide cattive
Pity the nation whose leaders are liarsPietà per la nazione i cui leader sono bugiardi
Whose sages are silencedi cui saggi sono messi a tacere
And whose bigots haunt the airwavese i cui fanatici infestano le onde radio
Pity the nation that raises not its voicePietà per la nazione che non alza la propria voce
Except to praise conquererstranne che per lodare i conquistatori
And acclaim the bully as heroe acclamare i prepotenti come eroi
And aims to rule the worlde che aspira a comandare il mondo
By force and by torturecon la forza e la tortura
Pity the nation that knowsPietà per la nazione che non conosce
No other language but its ownnessun’ altra lingua se non la propria
And no other culture but its ownnessun’altra cultura se non la propria
Pity the nation whose breath is moneyPietà per la nazione il cui fiato è danaro
And sleeps the sleep of the too well fede che dorme il sonno di quelli con la pancia troppo piena
Pity the nation oh pity the peoplePietà per la nazione – oh, pietà per gli uomini
who allow their rights to erodeche permettono che i propri diritti vengano erosi
and their freedoms to be washed awaye le proprie libertà spazzate via
My country, tears of theePatria mia, lacrime di te [1]
Sweet land of liberty!dolce terra di libertà!
[1] Parodia del celebre inno patriottico America (My Country, 'Tis of Thee)


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org