Originale | Versione italiana di Maria Cristina |
AMANDO EN TIEMPO DE GUERRA | AMARE IN TEMPO DI GUERRA |
| |
Es despertar y romper el bozal y las cadenas | È risvegliarsi e spezzare la museruola e le catene |
Es conjugar y sentir el verbo amar sin fronteras | è coniugare e sentire il verbo amare senza frontiere |
Es conseguir que la luna nos dé su pan y su beso | è fare sì che la luna ci dia il suo pane e il suo bacio |
Cuando libremos la tierra | quando libereremo la terra |
Del que encarcela los sueños... | da chi imprigiona i sogni... |
| |
Es escribir en el libro | È scrivere nel libro |
Del pueblo con sangre y fuego | del popolo con sangue e fuoco |
El nombre de los anónimos forjadores de esta siembra | il nome degli anonimi artefici di questa semina |
Es hablar de la esperanza y del amor que nos cuesta | è parlare della speranza e dell'amore che ci costa |
Hacer crecer en el vientre de la historia nuestra huella | far crescere nel ventre della storia la nostra impronta. |
| |
Es la razón el lenguaje | È la ragione il linguaggio |
Del hombre y su libertad | dell'uomo e la sua libertà |
Que aunque tenga que matar el amor es su objetivo | che anche quando deve uccidere ha l'amore come obiettivo. |
Que el corazón animal | Che il cuore animale |
Que llevo de hombre imperfecto | che portto da uomo imperfetto |
Como un pájaro ha enrumbado, amor | come un uccello ha spiccato il volo, amore, |
Su anidar hacia tu pecho | per fare il nido nel tuo petto. |
| |
Por eso he de concluir sin que mi guitarra duerma | Per questo devo concludere senza che la mia chitarra dorma |
Que ningún golpe es mortal si no se teme a la muerte | che nessun colpo è mortale se non si teme la morte |
Que el desvelo por estar en guardia y en la trinchera | che la veglia per stare di guardia e nella trincea |
Es oficio del que ama aún en tiempo de guerra | è compito di chi ama persino in tempo di guerra. |