| Traduzione svedese di Ingrid Börge |
JE-LI TOTO ČLOVĚK | ÄR DETTA EN MÄNNISKA? |
| |
Vy, kdo žijete v bezpečí | Ni som lever trygga |
svých vyhřátých domovů, | I era ombonade hem, |
vy, kdo se večer vracíte | Ni som vid hemkomsten på kvällen |
k teplému jídlu a přátelským tvářím: | Finner varm mat och vänliga ansikten: |
Považte, je-li člověk ten, | Tänk efter om detta är en man, |
co pracuje v blátě, | Som arbetar i leran |
co nezná pokoje, | Som inte vet vad frid är |
co bojuje o skývu chleba, | Som kämpar för ett halvt bröd |
co umírá pro nic a za nic. | Som dör på grund av ett ja eller ett nej. |
Považte, je-li toto žena | Tänk efter om detta är en kvinna, |
bez vlasů a beze jména, | Utan hår och utan namn |
co už nemá sílu vzpomínat. | Utan ork mer att minnas |
Oči prázdné a klín | Med tomma ögon och kallt sköte |
studený jak žába v zimě. | Som en groda om vintern. |
rozjímejte, že to všechno bylo: | Begrunda att detta har hänt. |
Nařizuji vám tato slova. | Jag anbefaller er dessa ord. |
Vryjte si je do srdce. | Prägla in dem i ert hjärta |
Ať jste doma nebo venku, | När ni är hemma, när ni är på väg, |
ať uléháte nebo vstáváte. | När ni lägger er, när ni stiger upp; |
Opakujte je svým dětem. | Upprepa dem för era barn. |
jinak ať vám spadne dům, | Eller ert hem må förstöras, |
schvátí vás nemoc | Sjukdom hämma er, |
a vaše děti od vás odvrátí svůj zrak. | Och era söner och döttrar vända sitt ansikte ifrån er. |