Originale | Versione in esperanto di Luigi Tadolini ed è apparsa nella rivista... |
SE QUESTO È UN UOMO | ĈU ĈI TIU ESTAS VIRO |
| |
Voi che vivete sicuri | Vi kiuj sekure vivas |
nelle vostre tiepide case, | en viaj tepidaj hejmoj, |
voi che trovate tornando a sera | vi kiuj, je l’ vespera reveno, trovas |
il cibo caldo e visi amici: | la varman nutraĵon kaj amikajn vizaĝojn: |
Considerate se questo è un uomo | konsideru ĉu ĉi tiu estas viro |
che lavora nel fango | kiu laboras en la koto |
che non conosce pace | kiu ne konas pacon |
che lotta per mezzo pane | kiu batalas por duona panbulo |
che muore per un si o per un no. | kiu mortas pro “jes” aŭ “ne”. |
Considerate se questa è una donna, | Konsideru ĉu ĉi tiu estas virino |
senza capelli e senza nome | sen hararo kaj sen propra nomo |
senza più forza di ricordare | eĉ sen plua memorkapablo. |
vuoti gli occhi e freddo il grembo | Malplenaj la okuloj kaj malvarma la ventro |
come una rana d'inverno. | samkiel rano dumvintre. |
Meditate che questo è stato: | Meditu pri la fakto, ke ĉi tio vere okazis: |
vi comando queste parole. | ĉi tiujn vortojn al vi mi ordonas, |
Scolpitele nel vostro cuore | ilin gravuru en via koro |
stando in casa andando per via, | kiam vi restas hejme aŭ promenas survoje, |
coricandovi, alzandovi. | kiam vi kuŝiĝas aŭ ellitiĝas; |
Ripetetele ai vostri figli. | ilin ripetu al viaj gefiloj. |
O vi si sfaccia la casa, | Aŭ via domo neniiĝu, |
la malattia vi impedisca, | malsano vin malhelpu en la movoj |
i vostri nati torcano il viso da voi. | viaj naskitoj tordu for de vi sian vizaĝon. |