Lingua   

Trois beaux oiseaux du Paradis

Maurice Ravel
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione tedesca di Bertram Kottmann da Lieder.net
THREE BEAUTIFUL BIRDS OF PARADISEDREI SCHÖNE VÖGEL AUS DEM PARADIES
  
Three beautiful birds of paradiseDrei schöne Vögel aus dem Paradies,
(My love is gone to the war)- mein Liebster ist im Krieg -
Three beautiful birds of paradisedrei schöne Vögel aus dem Paradies
Have passed this way.sind hier vorbei geflogen.
  
The first was bluer than the skyDer erste blauer als der Himmel,
(My love has gone to the war)(Mein Liebster ist im Krieg)
The second was the color of snowder zweite weißer als der Schnee
The third was red as vermillion.der dritte scharlachrot.
  
"Beautiful little birds of paradise„Ihr schönen Vöglein aus dem Paradies,
(My love has gone to the war)- mein Liebster ist im Krieg -
Beautiful little birds of paradiseihr schönen Vöglein aus dem Paradies,
What do you bring here?"was bringt ihr mir denn mit?“
  
"I carry an azure glance„Ich bring’ einen azurnen Blick“,
(Your love has gone to the war)- dein Liebster ist im Krieg - “
And I must leave on a snow-white brow„und ich auf deine weiße Stirn
A kiss, even purer."einen Kuss, der weißer ist.“
  
"You red bird of paradise„Du, roter Vogel aus dem Paradies,
(My love has gone to the war)- mein Liebster ist im Krieg -
You red bird of paradisedu, roter Vogel aus dem Paradies,
What are you bringing me?"was bringst du mir denn mit?“
  
"A loving heart, flushing crimson."„Ich bring ein scharlachrotes Herz“
(Your love has gone to the war)- dein Liebster ist im Krieg -.
"Ah, I feel my heart growing cold...„Ach! Wie mein Herz zu Eis erstarrt …
Take that with you as well."nimm’s weg, ach, nimm es mit.“


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org