Im vierten Kriegsjahr
Hermann Hesse
Loading...
| Traduzione francese di Pierre Mathé da Lieder.net |
IM VIERTEN KRIEGSJAHR | DANS LA QUATRIÈME ANNÉE DE GUERRE |
| |
Wenn auch der Abend kalt und traurig ist | Quand le soir aussi est froid et triste |
Und Regen rauscht, | Et que tombe la pluie |
Ich singe doch mein Lied in dieser Frist, | Je chante alors ma chanson |
Weiß nicht, wer lauscht. | Et ne sais pas qui écoute. |
| |
Wenn auch die Welt in Krieg und Angst erstickt, | Quand le monde aussi étouffe dans la guerre et la peur |
An manchem Ort | En maints endroits |
Brennt heimlich doch, ob niemand sie erblickt, | Pourtant, secrètement, même si personne ne le remarque |
Die Liebe fort. | L'amour continue de brûler. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.