Language   

Morts les enfants

Renaud
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Manuela Scelsi febbraio 2003
MORTS LES ENFANTSMORTI I BAMBINI
Chiffon imbibé d'essence,
Un enfant meurt en silence
Sur le trottoir de Bogotá
On ne s'arrête pas
Dechiqu'tés aux champs de mines,
Décimés aux premières lignes
Morts les enfants de la guerre
Pour les idées de leur père
Straccio inbevuto di benzina
Un bambino muore in silenzio
Sul marciapiede di Bogotá
Non ci si ferma
Fatti a pezzi nei campi di mine,
Decimati in prima linea
Morti i bambini della guerra
Per le idee dei loro padri
Bal à l'ambassade,
Quelques vieux malades
Imbéciles et grabataires
Se partagent l'univers
Ballo all'ambasciata,
Alcuni vecchi malati
Vecchi infermi e deficienti
Si dividono l'universo
Mort les enfants de Bopale,
D'industrie occidentale
Partis dans les eaux du Gange,
Les avocats s'arrangent
Morts les enfants de la haine
Près de nous où plus lointaine
Morts les enfants de la peur
Chevrotine dans le coeur
Morti i bambini di Bhopal,
Di industria occidentale
Partiti nelle acque del Gange,
Gli avvocati si metton d'accordo
Morti i bambini dell'odio
Vicini a noi o più lontani
Con una pallottola nel cuore
Bal à l'ambassade,
Quelques vieux malades
Imbéciles et militaires
Se partagent l'univers
Ballo all'ambasciata,
Alcuni vecchi malati
Imbecilli e militari
Si dividono l'universo
Morts les enfants du Sahel,
On accuse le soleil
Morts les enfants de Seveso,
Morts les arbres, les oiseaux
Morts les enfants de la route,
Dernier week-end du mois d'août
Papa picolait sans doute
Deux ou trois verres, quelques gouttes
Morti i bambini del Sahel,
Si accusa il sole
Morti i bambini di Seveso,
Morti gli alberi, gli uccelli
Morti i bambini della strada,
Nell' ultimo week-end d'agosto
Papà sbevazzava senza dubbio
Due o tre bicchieri, un goccetto
Bal à l'ambassade,
Quelques vieux malades
Imbéciles et tortionnaires
Se partagent l'univers
Ballo all'ambasciata,
Alcuni vecchi malati
Imbecilli e torturatori
Si dividono l'universo
Mort l'enfant qui vivait en moi,
Qui voyait en ce monde-là
Un jardin, une rivière
Et des hommes plutôt frères
Le jardin est une jungle,
Les hommes sont devenus dingues
La rivière charrie des larmes,
Un jour l'enfant prend une arme
Morto il bambino che viveva in me,
Che vedeva in quel mondo
Un giardino, un fiume
E degli uomini quasi fratelli
Il giardino è una giungla,
Gli uomini sono diventati pazzi
Il fiume trasporta lacrime,
Un giorno il bambino prende un'arma
Balles sur l'ambassade,
Attentat grenade
Hécatombe au ministère
Sur les gravats, les grabataires
Proiettili sull'ambasciata,
Attentato, granata
Ecatombe al ministero
Tra i calcinacci, gli infermi.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org