מאַך צו די אײגעלעך
Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגלLa versione inglese proveniente sempre da zemerl.com | |
CHIUDI GLI OCCHIETTI | CLOSE YOUR LITTLE EYES |
Chiudi gli occhietti, vengono gli uccelletti facendo cerchio attorno alla testa della tua culla col bagaglio in mano, con casa nostra in cenere stiamo partendo, bambino mio in cerca di fortuna | Now close your little eyes, Soon little birds will fly In circles everywhere. They'll flutter by your bed. Your head upon your hand, The house in ash and sand! We leave, my darling child, In search of life... |
Dio ha rinchiuso il mondo e tutto attorno è notte che ci attende piena d'orrore e paura, e noi due stiamo qui in questo duro, duro momento e non sappiamo dove porta la strada | Gods from the world withdrawn, The black night fills each dawn, She waits for us With horror and with dread, With terror always near, Not knowing where, oh where Our road has led. |
Nudi e senza niente fummo cacciati da casa nostra nelle tenebre, spinti nei campi e tempesta, e grandine, e vento ci hanno accompagnato, bambino mio, dentro l'abisso del mondo. | Stripped naked, we were thrown, Chased from our loving home, In darkest night Into the open field. In wind and hail and storm, By fearsome currents borne, Borne forth into the depths Of the earth. |