Il suonatore Jones
Fabrizio De AndréOriginal | Traduzione svedese della poesia di Edgar Lee Masters / Swedish... |
IL SUONATORE JONES In un vortice di polvere gli altri vedevan siccità, a me ricordava la gonna di Jenny in un ballo di tanti anni fa. Sentivo la mia terra vibrare di suoni, era il mio cuore, e allora perché coltivarla ancora, come pensarla migliore. Libertà l’ho vista dormire nei campi coltivati a cielo e denaro, a cielo ed amore, protetta da un filo spinato. Libertà l’ho vista svegliarsi ogni volta che ho suonato, per un fruscìo di ragazze a un ballo, per un compagno ubriaco. E poi se la gente sa, e la gente lo sa che sai suonare, suonare ti tocca per tutta la vita e ti piace lasciarti ascoltare. Finì con i campi alle ortiche finì con un flauto spezzato e un ridere rauco e ricordi tanti e nemmeno un rimpianto. | FIOLSPELAREN JONES Det går en viss dallring genom ditt hjärta - och det är din personlighet. Men om människorna komma underfund med att du kan spela fiol, ja, då får du allt spela fiol hela ditt liv. Vad ser du, ett blommande klöverfält? Eller en vacker äng vid stranden av floden? Vinden susar i säden och du gnuggar händerna av förnöjelse över en god skörd. Eller kanske hör du frassandet av kjolar när flickorna dansa vid Little Grove. Ett dammoln eller kringvirvlande torra löv betyder en förödande torka för Cooney Potter, men för mig var det som om Red Head Sammy hade dansat till tonerna av »Toor-a-Loor«. När skulle jag få tid att plöja mina fyrtio acres, för att inte tala om att förvärva mera, när både kråkor och trastar ständigt uppfyllde mina öron med en orkester av horn, basuner oc piccolos? Det hände aldrig att jag fattade plogen för att plöja, om inte någon stannade på vägen för att ta mig med till en dans eller en utfärd. Jag slutade med fyrtio acres, jag slutade med en spräckt fiol - med ett brustet skratt, med tusen minnen, utan att ångra eller beklaga någonting. |