Language   

Il suonatore Jones

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese della poesia di Edgar Lee Masters / Finnish...
IL SUONATORE JONES

In un vortice di polvere
gli altri vedevan siccità,
a me ricordava
la gonna di Jenny
in un ballo di tanti anni fa.

Sentivo la mia terra
vibrare di suoni,
era il mio cuore,
e allora perché coltivarla ancora,
come pensarla migliore.

Libertà l’ho vista dormire
nei campi coltivati
a cielo e denaro,
a cielo ed amore,
protetta da un filo spinato.

Libertà l’ho vista svegliarsi
ogni volta che ho suonato,
per un fruscìo di ragazze
a un ballo,
per un compagno ubriaco.

E poi se la gente sa,
e la gente lo sa che sai suonare,
suonare ti tocca
per tutta la vita
e ti piace lasciarti ascoltare.

Finì con i campi alle ortiche
finì con un flauto spezzato
e un ridere rauco
e ricordi tanti
e nemmeno un rimpianto.
JONES, VIULUNIEKKA

Maailma saa sydämesi värähtämään –
se olet sinä!
Ja jos ihmiset keksivät, että osaat soittaa,
niin saat soittaa läpi elämäsi.
Mitä näetkään, kukkivan apilapellon
tai jokivarren polun vierellä avartuvan kedon?
Tuuli humisee viljassa; käsiäsi hieroen
ajattelet kypsyvän sadon viemistä markkinoille.
Tai ehkä olet kuulevinasi hameiden kahinaa,
aivan kuin tytöt tanssisivat Little Grovessa.
Pölypilvet ja tuulenpyörteissä lentävät lehdet
merkitsevät Cooney Potterille tuhoavaa kuivuutta;
minulle ne tuovat mieleen Punapää Samin
tanssin pyörteessä »Toor-a-Loorin« 1) soidessa.
Kuinka olisin selvinnyt neljästäkymmenestä tynnyrinalastani 2)
enemmästä puhumattakaan,
kun jo varisten ja punarintakerttujen 3) ääni täytti pääni
pasuunoiden, torvien ja pikkuhuilujen helskeellä?
Ja tuulimyllyjen narina lisäksi – eikö jo siinä ollut tarpeeksi?
Ja tartuttuani auraan kyntääkseni, kävi aina niin,
että joku ilmestyi tielle
viedäkseen minut mukanaan tansseihin tai huviretkelle.
Elämäni päättyessä omistin neljäkymmentä tynnyrinalaa.
Elämäni päättyessä omistin särkyneen viulun –
ja elämäni päättyi särkyneeseen nauruun
ja tuhansiin muistoihin
vailla vähäisintäkään katumusta.
1) Viitannee irlantilaiseen kansanmusiikkiin. »Tor-a-loo« kuuluu mm. tunnetun irlantilaisen juomalaulun »Jug of Punch« kertosäkeessä.

2) Tynnyrinala on vanha pohjoismainen pinta-alamitta, joka vastaa noin puolta hehtaaria. Edgar Lee Mastersin alkuperäisessä tekstissä käytetty »acre«, eekkeri, taas on noin 0,4 hehtaaria.

3) On vaikea arvata, miksi Turtiainen on päätynyt kutsumaan punarintaa (Erithacus rubecula) punarintakertuksi. Punarinta luokiteltiin aiemmin rastaisiin, ja nykyisin se luokitellaan sieppoihin, mutta kerttujen heimoon se ei tiettävästi ole kuulunut.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org