Original | Versione polacca di pan Krzysztof Wrona
|
IL SUONATORE JONES | SKRZYPEK JONES |
| |
In un vortice di polvere | Gdy wiatr zakręcił kurzem na drodze |
gli altri vedevan siccità, | ludzie suszy widzieli w tym znak, |
a me ricordava | we mnie budził wspomnienia |
la gonna di Jenny | w górę zadartej kiecki |
in un ballo di tanti anni fa. | małej Jenny, kiedy ruszała w tan. |
| |
Sentivo la mia terra | Choć miałem ziemi |
vibrare di suoni, | spory kawałek, świerszcze |
era il mio cuore, | grały w mym sercu nocami, |
e allora perché coltivarla ancora, | wibrowała muzyką, po co więc ją uprawiać, |
come pensarla migliore. | cóż w niej można było poprawić? |
| |
Libertà l’ho vista dormire | Widziałem jak za drutem kolczastym |
nei campi coltivati | na polach zaoranych, |
a cielo e denaro, | dla miłości i złota, |
a cielo ed amore, | i na nieba chwałę, |
protetta da un filo spinato. | śpi wolność pomiędzy skibami. |
| |
Libertà l’ho vista svegliarsi | Widziałem też, gdy skrzypce chwyciłem, |
ogni volta che ho suonato, | jak wolność ze snu się budzi, |
per un fruscìo di ragazze | wirowały dziewczyny, wiatr unosił spódnice, |
a un ballo, | trzeźwiał kumpel |
per un compagno ubriaco. | co na smutno się upił. |
| |
E poi se la gente sa, | Gdy ludzie wiedzą już, że do skrzypek |
e la gente lo sa che sai suonare, | masz dryg i muzyczny masz talent, |
suonare ti tocca | rolę grajka wypada |
per tutta la vita | ci grać, a więc grasz |
e ti piace lasciarti ascoltare. | i radość ci sprawia to granie. |
| |
Finì con i campi alle ortiche | Od dawna leżą odłogiem pola, |
finì con un flauto spezzato | leży smyczek w pokrzywach nad rzeką, |
e un ridere rauco | a on śmiał się do końca |
e ricordi tanti | swoim ochrypłym śmiechem, |
e nemmeno un rimpianto. | pewność miał, że nie żałuje niczego. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.