Lingua   

Río Verde

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Seconda versione: Traduzione italiana
“Algunos poetas, teniendo noticia de que la muerte de Don Alonso de Aguilar, fue en Sierra Bermeja, alumbrados de las Coronicas Reales, haviendo visto este Romance passado, no saltò un Poeta que hizo otro nuevo à la misma materia aplicado à él, dice assi:””Alcuni poeti sapevano che la morte di Don Alonso de Aguilar era stata in Sierra Bermeja, alla luce delle Croniche Reali e avendo visto il Romance precedente; però saltò fuori un Poeta che ne fece uno nuovo sullo stesso fatto, ad esso applicandolo, e che dice così:
  
Rio verde, Rio verde,Río Verde, Río Verde,
quanto cuerpo en ti se bañaquanti corpi in te si bagnano,
de Christianos, y de Morosdi Cristiani e di Mori
muertos por la dura espada;uccisi da dura spada;
  
Y tus hondas cristalinasE le tue onde cristalline
de roxa sangre se esmaltan,brillan di rosso sangue,
que entre Moros, y Christianospoiché tra Mori e Cristiani
se trabò muy gran batalla.si attaccò gran battaglia.
  
Murieron Duques, y Condes,Morirono Duchi e Conti,
grandes señores de salva;gran signori giurati;
muriò gente de valia,morì gente di valore,
de la Nobleza de España.della Nobiltà di Spagna.
  
En ti muriò don Alonso,In te morì don Alonso,
que de Aguilar se llamaba:che de Aguilar si chiamava;
el valeroso Urdiales,il valoroso Urdiales
con don Alonso acababa.con don Alonso comandava.
  
Por un ladera arribaSu per un pendio
el buen Saavedra marcha;il buon Saavedra procede;
natural es de Sevilla,è nativo di Siviglia,
de la gente mas granada.della gente più distinta.
  
Trás dél iba un Renegado,Lo inseguiva un Rinnegato,
desta manera le habla:in questo modo gli parla:
Date, date, Saavedra,Eccoti, eccoti, Saavedra,
no huyas de la batalla,non fuggire dalla battaglia,
  
Yo te conocí muy bien,Benissimo ti conobbi,
gran tiempo estuve en tu casaa lungo son stato in casa tua
y en la Ciudad de Sevillae nella città di Siviglia
bien te vide jugar cañas.ben ti vidi attaccar briga.
  
Conocì à tu Padre, y Madre,Conobbi tuo Padre e tua Madre,
y a tu Muger Doña Clara;e tua Moglie Doña Clara;
siete años fui tu cautivo,sette anni fui tuo prigioniero,
Malamente me tratabas,e tu mi maltrattavi.
  
Y ahora lo serás mio,E ora tu sarai mio
si Mahoma me ayudaba;se Maometto mi aiuterà;
y tambien te trataré,e anche io ti tratterò
Como tu à mi me tratabas.come tu trattavi me.
  
Saavedra que lo oyera,Saavedra che lo aveva udito
al Moro bolviò la cara,si voltò verso il Moro,
tiròle el Moro una flecha,il Moro gli tirò una freccia
pero nunca lo acertára.però mai lo ebbe a colpire.
  
Mas hiriòle SayavedraE allora lo ferì Saavedra
De una muy cruel lanzada,con un tremendo colpo di lancia,
muerto cayò el Renegadomorto cadde il Rinnegato
Sin poder hablar palabra.senza più poter far parola.
  
Saavedra fue cercadoSaavedra fu accerchiato
de mucha Mòra canalla,da una gran canaglia Mora,
y al cabo cayò alli muertoe alla fine cadde là morto
de una muy mala lanzada.con un orrendo colpo di lancia.
  
Don Alonso en este tiempoFrattanto don Alonso
bravamente peleaba,lottava coraggiosamente,
que el cavallo le havian muerto,ché gli avevano ucciso il cavallo
y le tiene por muralla.e lui lo tiene come riparo.
  
Mas cargaron tantos Moros,Allora attaccarono tanti Mori
que mal le hieren, y tratan;che lo feriscono e maltrattano;
de la sangre que perdiadal sangue che perdeva
Don Alonso se desmaya.Don Alonso perde i sensi.
  
Al fin, al fin cayò muertoInfine, infine cadde morto
al pié de un peña altaai piedi di un'alta rocca,
tambien el Conde de Ureñae anche il Conte di Ureña
mal herido se escapaba,ferito grave scappava
por guiarle un Adalid,guidato da un Attendente
que sabe bien las entradas.che conosce bene le strade.
  
Muchos salen con el Conde,Molti scappano con il Conte
que le siguen las pisadas;seguendo i suoi passi;
muerto queda don Alonso,morto resta là don Alonso
y eterna fama ganada.con l'eterna fama guadagnata.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org