Río Verde
anonimo
Seconda versione: Traduzione italiana | |
“Algunos poetas, teniendo noticia de que la muerte de Don Alonso de Aguilar, fue en Sierra Bermeja, alumbrados de las Coronicas Reales, haviendo visto este Romance passado, no saltò un Poeta que hizo otro nuevo à la misma materia aplicado à él, dice assi:” | ”Alcuni poeti sapevano che la morte di Don Alonso de Aguilar era stata in Sierra Bermeja, alla luce delle Croniche Reali e avendo visto il Romance precedente; però saltò fuori un Poeta che ne fece uno nuovo sullo stesso fatto, ad esso applicandolo, e che dice così: |
Rio verde, Rio verde, | Río Verde, Río Verde, |
quanto cuerpo en ti se baña | quanti corpi in te si bagnano, |
de Christianos, y de Moros | di Cristiani e di Mori |
muertos por la dura espada; | uccisi da dura spada; |
Y tus hondas cristalinas | E le tue onde cristalline |
de roxa sangre se esmaltan, | brillan di rosso sangue, |
que entre Moros, y Christianos | poiché tra Mori e Cristiani |
se trabò muy gran batalla. | si attaccò gran battaglia. |
Murieron Duques, y Condes, | Morirono Duchi e Conti, |
grandes señores de salva; | gran signori giurati; |
muriò gente de valia, | morì gente di valore, |
de la Nobleza de España. | della Nobiltà di Spagna. |
En ti muriò don Alonso, | In te morì don Alonso, |
que de Aguilar se llamaba: | che de Aguilar si chiamava; |
el valeroso Urdiales, | il valoroso Urdiales |
con don Alonso acababa. | con don Alonso comandava. |
Por un ladera arriba | Su per un pendio |
el buen Saavedra marcha; | il buon Saavedra procede; |
natural es de Sevilla, | è nativo di Siviglia, |
de la gente mas granada. | della gente più distinta. |
Trás dél iba un Renegado, | Lo inseguiva un Rinnegato, |
desta manera le habla: | in questo modo gli parla: |
Date, date, Saavedra, | Eccoti, eccoti, Saavedra, |
no huyas de la batalla, | non fuggire dalla battaglia, |
Yo te conocí muy bien, | Benissimo ti conobbi, |
gran tiempo estuve en tu casa | a lungo son stato in casa tua |
y en la Ciudad de Sevilla | e nella città di Siviglia |
bien te vide jugar cañas. | ben ti vidi attaccar briga. |
Conocì à tu Padre, y Madre, | Conobbi tuo Padre e tua Madre, |
y a tu Muger Doña Clara; | e tua Moglie Doña Clara; |
siete años fui tu cautivo, | sette anni fui tuo prigioniero, |
Malamente me tratabas, | e tu mi maltrattavi. |
Y ahora lo serás mio, | E ora tu sarai mio |
si Mahoma me ayudaba; | se Maometto mi aiuterà; |
y tambien te trataré, | e anche io ti tratterò |
Como tu à mi me tratabas. | come tu trattavi me. |
Saavedra que lo oyera, | Saavedra che lo aveva udito |
al Moro bolviò la cara, | si voltò verso il Moro, |
tiròle el Moro una flecha, | il Moro gli tirò una freccia |
pero nunca lo acertára. | però mai lo ebbe a colpire. |
Mas hiriòle Sayavedra | E allora lo ferì Saavedra |
De una muy cruel lanzada, | con un tremendo colpo di lancia, |
muerto cayò el Renegado | morto cadde il Rinnegato |
Sin poder hablar palabra. | senza più poter far parola. |
Saavedra fue cercado | Saavedra fu accerchiato |
de mucha Mòra canalla, | da una gran canaglia Mora, |
y al cabo cayò alli muerto | e alla fine cadde là morto |
de una muy mala lanzada. | con un orrendo colpo di lancia. |
Don Alonso en este tiempo | Frattanto don Alonso |
bravamente peleaba, | lottava coraggiosamente, |
que el cavallo le havian muerto, | ché gli avevano ucciso il cavallo |
y le tiene por muralla. | e lui lo tiene come riparo. |
Mas cargaron tantos Moros, | Allora attaccarono tanti Mori |
que mal le hieren, y tratan; | che lo feriscono e maltrattano; |
de la sangre que perdia | dal sangue che perdeva |
Don Alonso se desmaya. | Don Alonso perde i sensi. |
Al fin, al fin cayò muerto | Infine, infine cadde morto |
al pié de un peña alta | ai piedi di un'alta rocca, |
tambien el Conde de Ureña | e anche il Conte di Ureña |
mal herido se escapaba, | ferito grave scappava |
por guiarle un Adalid, | guidato da un Attendente |
que sabe bien las entradas. | che conosce bene le strade. |
Muchos salen con el Conde, | Molti scappano con il Conte |
que le siguen las pisadas; | seguendo i suoi passi; |
muerto queda don Alonso, | morto resta là don Alonso |
y eterna fama ganada. | con l'eterna fama guadagnata. |