Lingua   

Il Testamento

Appino
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – LE TESTAMENT DE MARIO – Marco Valdo M.I....
IL TESTAMENTOLE TESTAMENT DE MARIO
  
Ho dieci strofe per per lasciare un bel ricordoJ’ai dix strophes pour laisser un beau souvenir ;
ho dieci piani che mi aspettano giù in fondoJ’ai dix étages qui m’attendent là en bas ;
e sono certo in pochi possono capireCertes, peu de gens peuvent comprendre ça,
ma davvero io son felice di morireMais en vérité, je suis heureux de mourir.
  
Ho fatto tutto quello che dovevo fareJ’ai fait tout ce que je devais faire
ed ho sbagliato per il gusto di sbagliareEt j’ai foiré pour le plaisir de foirer.
son stato sveglio quando era meglio dormireJ’étais volubile quand il valait mieux se taire
ed ho dormito solo per ricominciareEt j’ai dormi seulement pour recommencer.
  
Son stato solo tutto il tempo necessarioJ’ai été seul tout le temps nécessaire
a guardare gli altri e non per fare il solitarioÀ regarder les autres et je n’étais pas un solitaire
ed ho creduto in tutti per quel che ho potutoEt j’ai cru à tous autant que j’ai pu.
mi son rialzato sempre dopo esser cadutoJe me suis toujours relevé après être chu.
  
Ho preso in giro solo quelli più potentiJ’ai trompé seulement les plus puissants ;
a loro ho preferito sempre i pezzentiJe leur ai toujours préféré les mendiants.
me ne son fregato dei giudizi della genteJe me fichais des jugements des gens,
nessuno giudica se è un poco intelligenteCar personne ne juge, s’il est un peu intelligent.
  
Ne ho amati molti perché lo volevo fareJ’en ai aimé beaucoup, car je le voulais.
tanti ne ho odiati ma anche loro per amoreJ’en ai détesté tant, eux aussi par amour, mais
ho preferito Gesù Cristo a suo padreSi j’ai préféré le Christ à son père,
anche se entrambi non li voglio al funeraleQu’aucun Dieu ne vienne me mettre en terre.
  
Ho scelto tutto quello che volevo fareJ’ai choisi tout ce que j’ai été
ed ho pagato ben contento di pagareEt j’ai payé bien content de payer,
perché la scelta in fondo è l'unica cosaCar le choix au fond est la seule ligne
che rende questa vita almeno dignitosaQui rend cette vie plus ou moins digne.
  
E quindi scelgo di saltar dal cornicioneEt donc, je choisis de sauter de la corniche
come un gabbiano, un falco, un piccolo aquiloneComme un cerf-volant, une mouette, un faucon,
come un aereo, una falena, un pipistrelloComme une phalène, une pipistrelle, un avion
che vola alto, invece ora io mi sfracelloQui vole haut, mais maintenant je m’écrase.
  
Ed ho scelto te per dei motivi misteriosiEt si je t’ai choisie pour des raisons mystérieuses,
siam stati accanto per giorni meravigliosiNous avons passé ensemble des journées merveilleuses
e lo sai bene che lo faccio per naturaEt tu le sais bien que je le fais par nature,
non rivederti più è l'unica pauraNe plus te revoir est mon unique fêlure.
  
Ai benpensanti che lo trovano immoraleAux bienpensants qui le trouvent immoral,
a quelli che lo leggeranno sul giornaleÀ ceux qui le liront dans le journal,
alle signore bocca larga e parrucchiereAux dames à la bouche pleine et au grand cœur,
a chi non mi lascia farlo in altre maniereÀ ceux qui ne me laissent pas le faire à mon heur,
  
Io ho scelto esattamente tutto quel che sonoJ’ai choisi exactement ce que je suis
senza la scelta io la vita l'abbandonoSans le choix, moi, ma vie je l’abandonne.
ho scelto tutto, tutto tranne il mio doloreSauf ma douleur, j’ai tout choisi,
lo ammazzo io e non c'è niente da capireEt je vais la tuer ; et il n’y a rien à comprendre.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org