Nekni s warrac n Lzzayer
Lounis Aït Menguellet / Lewnis At MangellatTraduzione francese / Traduction française: Tassadit Yacine | |
NEKNI S WARRAC N LZZAYER Tekker tmas, tuγal tensa tensa tmas mazel tayed Kul yiwen l wakṭis yekfa, l kul wa times dissawed Kul lqarn yurja lehna waqila avrides yenad Ohhh, a tamurtiw mliyi anidat yismiw L janaγd imazwurra ayen issa adivan yilles Kas jellas la natsεassa kul assewgas yečča sgass Nagad atinnaf yekfa yibwas ma netdou γures ahhh Ltamurtiw ldid lhevs iyismiw Tamurtiw tesεa a qarru kul ma tessufaγ aεdawnis Win l yefγan adasyedεu iwaken urditswan yixfis L t husayaγ daεwaṣṣu dnukni itezla syiccris Ohhh, ditiq nella Miganz uzzajin nekfa Nukni s warrac n Lzzayer urγizgir yiwen Mi tekkar atsruṭ nevγa attidnar tevγa attexla nevγa attaεmar Narwa tamεict dukassar dussawen Anwi darfik? Anwi damccum? Anwi duhdiq dwin? Yewtan naγ win yetsrun? Wi tsrun yeslav adyagrirav yaddu dwu εakaz Deg fas win tqen asyarez aqarrus adεicced di lehna adaw iffar Nukni s warrac n Lzzayer urγizgir yiwen Mi tekkar atsruṭ nevγa attidnar tevγa attexla nevγa attaεmar Narwa tamεict dukassar dussawen Accimi tnudad amek itlahud allan? Wiyad asnan adassafen aqarru Ametvalart adess uratsru nur tevγid aktawi Tmurt attataf d negarra taccid siddik yazenz mar akyar Nukni s warrac n Lzzayer urγizgir yiwen Mi tekkar atsruṭ nevγa attidnar tevγa attexla nevγa attaεmar Narwa tamεict dukassar dussawen Henni imanik kul ci igarez Gar taktavtik di lakul berkak ameyaz Sers imuxik berka anegaz ma nanak Ba di ba lwaw mačči dl hemza akemyen awk lεilm anga yella Nukni s warrac n Lzzayer urγizgir yiwen Mi tekkar atsruṭ nevγa attidnar tevγa attexla nevγa attaεmar Narwa tamεict dukassar dussawen I-asteqsayaγ widek Yasnen i zgiγ wahamaγ γaf ayen awk iditsmaslayen uruminaγ midaqaren yibwas adenzur lkaf assan kul amccum ataf assaεdi dwin yamuten di lissar Nukni s warrac n Lzzayer urγizgir yiwen Mi tekkar atsruṭ nevγa attidnar tevγa attexla nevγa attaεmar Narwa tamεict dukassar dussawen Ulac lezsas kul ci yella Lxir labbas effecci la tetsrud aka? Tevγid lkassneγ lǧamm Ahmed Rabbi tewuted afus tezhud accema urkixus εic di lehna d Lzzayer εic di lehna d Lzzayer Nukni s warrac n Lzzayer urγizgir yiwen Mi tekkar atsruṭ nevγa attidnar tevγa attexla nevγa attaεmar Narwa tamεict dukassar dussawen. | NOUS LES ENFANTS DE L'ALGÉRIE Le feu a pris puis s’est éteint Le feu s’est éteint un autre lui succède Chacun de nous se souvient de son temps A chacun le feu qu’il a trouvé Chaque époque aspirait à la paix Dont la voie était claire Ah ! mon pays Dis-moi où se trouve mon nom Les anciens nous ont laissé De quoi faire parler la langue longtemps Mais nous avons beau veiller sur elle Chaque année il en meurt un peu Nous avons peur de la trouver disparue Le jour où nous la chercherons Ah ! mon pays Délivre mon nom de prison Mon pays est bien mené Chaque fois qu’il doit chasser ses ennemis Il maudit celui qui s’en va Le voue à la prédiction Mais la malédiction nous blesse Et nous lacère de ses ongles Ah ! nous sommes là au jour critique Puis quand l’incendie est passé nous disparaissons Nous les enfants de l’Algérie Aucun coup ne nous épargne Quand tout veut sombrer Nous voulons le redresser Quand tout menace ruine Nous voulons le reconstruire Nous supportons à foison Les hauts les bas Qui est l’allié ? Qui est le maudit ? Qui procède avec sagesse ? Le bourreau ou la victime ? Qui pleure déraisonne Et va vers le précipice Qu’il aille avec les manieurs de bâton Pour frapper sur la tête de quiconque élève la voix Alors tu vivras en paix sous l’aile des autres Nous les enfants de l’Algérie Aucun coup ne nous épargne Quand tout veut sombrer Nous voulons le redresser Quand tout menace ruine Nous voulons le reconstruire Nous supportons à foison Les hauts les bas Pourquoi cherches-tu à savoir Comment vont les choses ? Il y en a d’autres Qui savent Tu ne sombres tout de même pas Il faut rire et non pleurer Si tu ne veux pas que la mort t’emporte Garde un atout pour la fin Et laisse ton maître Te mener où il veut…car lui sait Nous les enfants de l’Algérie Aucun coup ne nous épargne Quand tout veut sombrer Nous voulons le redresser Quand tout menace ruine Nous voulons le reconstruire Nous supportons à foison Les hauts les bas Reste tranquille Tout va pour le mieux Occupe-toi de ton livre à l’école Assez de te poser des questions Laisse ta cervelle en paix Cesse de t’agiter Si l’on te dit que B est B Que U n’est pas E Tu sauras tout Toute la science cachée Nous les enfants de l’Algérie Aucun coup ne nous épargne Quand tout veut sombrer Nous voulons le redresser Quand tout menace ruine Nous voulons le reconstruire Nous supportons à foison Les hauts les bas J’ai interrogé Les sages J’ai trouvé leurs paroles Étranges Je ne les avais pas crus Quand ils disaient Qu’un jour l’avalanche se déclencherait Et emporterait les méchants Heureux celui qui sera mort avant Nous les enfants de l’Algérie Aucun coup ne nous épargne Quand tout veut sombrer Nous voulons le redresser Quand tout menace ruine Nous voulons le reconstruire Nous supportons à foison Les hauts les bas Rien ne manque On trouve de tout Tout va bien excellemment De quoi te plains-tu donc ? Que tu veuilles les coupes Ou la mosquée Loue Dieu applaudis Et sois heureux tu ne manques de rien Vis dans la paix fils de l’Algérie Vis dans la paix fils de l’Algérie Nous les enfants de l’Algérie Aucun coup ne nous épargne Quand tout veut sombrer Nous voulons le redresser Quand tout menace ruine Nous voulons le reconstruire Nous supportons à foison Les hauts les bas. |