Zítra ráno v pět
Jaromír Nohavica
Loading...
Originale | Versione italiana di Atyka
|
ZÍTRA RÁNO V PĚT | DOMATTINA ALLE CINQUE |
| |
Až me zítra ráno v pet | Quando domattina, alle cinque |
ke zdi postaví | Mi metteranno al muro |
ješte si naposled | Berrò un’altra vodka |
dám vodku na zdraví | alla mia salute, |
z ocí pásku strhnu si | Mi toglierò la sciarpa dagli occhi |
to abych videl na nebe | Che possa vedere il cielo |
a pak vzpomenu si | E dopo mi ricorderó |
lásko na tebe | Di te, amore mio. |
| |
Až zítra ráno v pet | Quando domattina alle cinque |
prijde ke mne knez | Verrá il prete |
reknu mu že se splet | Gli diró che si è sbagliato |
že mne se nechce do nebes | Che non ho voglia di andare in cielo |
že žil jsem jak jsem žil | Che ho vissuto come ho vissuto |
a stejne tak i dožiju | E allo stesso modo smetterò di vivere; |
a co jsem si nadrobil | Ed i guai che mi son causato |
to si i vypiju | Devo risolvermeli io. |
| |
Až zítra ráno v pet | Quando domattina alle cinque |
porucík rekne Pal! | Il tenente dirá Fuoco! |
škoda bude tech let | Mi dispiacerà per tutti gli anni |
kdy jsem te nelíbal | In cui non ti ho baciato. |
ješte slunci zamávám | Mi sbraccerò ancora per salutarti |
a potom líto prijde mi | E dopo potrò solo compiangere |
že te lásko nechávám | Che ti lascio, amore, |
samotnou tady na zemi | Da sola qua nel mondo. |
| |
Až zítra ráno v pet | Quando domattina alle cinque |
prádlo pujdeš prát | Andrai a lavare i vestiti |
a seno obracet | E a rivoltare il fieno |
já u zdi budu stát | Io staró in piedi vicino al muro. |
tak prilož na ohen | Quindi metti la legna nel camino, |
a smutek v sobe skryj | Nascondi la tristezza dentro di te, |
prosím nezapomen | E ti prego non dimenticare, |
nezapomen a žij | Non dimenticare e vivi! |