Lingua   

Těšínská

Jaromír Nohavica
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione polacca di Tolek Muracki
DI TEŠÍNCIESZYŃSKA
  
Se fossi nato cento anni faGdybym urodził się przed stu laty
In questa cittàw moim mieście
Nell giardino della famiglia Larisch raccoglierei dei fioriw ogrodach Larischa kradłbym kwiatów
Per la mia sposacałe wiechcie
  
La mia sposa sarebbe la figlia del calzolaioDla mej wybranej córki Kamińskiego
Della casa di Kaminski, da qualche parte a Lvovmistrza nad mistrze szewca lwowskiego
Amerei ed anche cantereikochałbym ją i pieścił
Forse per duecento annichyba lat dwieście
  
Vivremo nel quartiere SachsenbergMieszkalibyśmy na Sachsenbergu
Nella casa dell‘ebreo Kohnu żyda Kohna
Il piú bello dei goielli di Tešínja i cieszyński klejnot sehr gut
sarebbe leima narzeczona
  
Parlarebbe polacco e un po‘ di cecoPo polsku czesku niemiecku nieskładnie
Un paio di parole in tedesco e riderebbe contenta.mówiłaby i śmiałaby się ładnie
Una volta ogni cento anni si celebra un miracoloraz na sto lat cud się zdarza
Si celebra un miracolo.zázrak se koná
  
Se fossi nato cento anni faGdybym urodził się przed stu laty
Farei il rilegatorebyłbym drukarzem
Lavorarei dai Prohazka dalle cinque alle cinqueu Procházki w dzień i noc na raty
E guagnarei sette fioriniza marną gażę
  
Avrei una bella moglie e tre bambiniMiałbym piękną żonę trójkę dzieci
Sarei sano e avrei intorno ai trenta annipatrzyłbym jak czas powoli leci
Avrei tutta la vita davanti di mew powijakach dwudziesty wiek
Tutto il bel ventesimo secolodługie życie pełne marzeń
  
Se fossi nato cento anni faGdybym urodził się przed stu laty
In un tempo diversow tamtej erze
Nel giardino della famiglia Larisch raccoglierei dei fioritylko dla ciebie zrywałbym kwiaty
per te, amore mio.w to święcie wierzę
  
Il tram attraverserebbe il ponte sul fiumeTramwaj na moście codzienny raban
Il sole alzerebbe la barriera sulla frontierasłońce by samo podnosiło szlaban
E dalle finestre si sentirebbe l’odoreobiadu zapach i
del pranzo festivopełne talerze
  
Per la sera si suonerà nella casa di MojzesWieczorem śpiewałbym z Mojżeszem
una melodia anticao dawnych wiekach
sarebbe l‘estate del millenovecentodiecilato rok tysiąc dziewięćset dziesięć
tra le case scorrerebbe il fiume.za domem rzeka
  
Vedo questa felicità come davanti ai miei occhiWidzę wyraźnie siebie tamtego
La moglie ed i bambini ed il cielo di Tešínrodzinne szczęście i cieszyńskie niebo
Meglio che la gente non sappia maidobrze że człowiek nigdy nie wie
quello che gli aspetta.co go czeka


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org