Originale | Versione inglese di Víc
|
CANCIÓN PARA VIEQUES | A SONG TO VIEQUES |
| |
Cuenta una Isla su historia | The island tells its history |
Envuelta de olas de fuego | Surrounded by fire waves |
Todo el camino que da a su historia | the entire journey that goes through its history |
Va cubierto con un velo de miedo. | goes surrounded with a veil of fear. |
| |
Sesenta años despiertos | Sixty years wide-awake |
Por "Bombas de Paz" en la noche | By “Bombs of Peace” at night, |
Acurrucando a los niños con salmos | keeping warm the children with psalms |
Al ritmo de detonaciones. | by the rhythm of detonations. |
| |
Sesenta años con lluvia | Sixty years with rain |
De uranio y de municiones | of uranium and ammunition |
Limpiando ventanas con pólvora sucia | cleaning the dirty powder of windows |
Esperando que el cáncer reaccione. | just waiting the cancer to react. |
| |
Y por eso los pescadores | And for that reason the fishermen, |
En nombre de sus ilusiones | In name of their illusions, |
Anclan sus botes sin camarotes | anchor their boats without staterooms |
Al frente de los portaaviones. | at front of aircraft carriers. |
| |
Y así fue, que su voz, se creció, con tu voz | And thus was that their voice grew louder, with your voice |
Y por amar las mismas cosas | and by the love of the same things |
Hoy nos tenemos en canción. | today we share ourselves in song. |
| |
Pregunta la Isla en su historia | The island asks its history |
Por que han rezagado sus sueños | why they left behind its dreams |
Tanque en tierra y buques de guerra | Tanks in the ground and military ships |
Han vuelto su cielo pequeño. | have diminished our sky. |
| |
Sesenta años de insomnio | Sixty years of insomnia |
Por entrenar ciudadanos | just to train citizens |
Que van a luchar por una paz mundial | which are going to fight for a world-wide peace |
Disfrutada por otros seres humanos. | Enjoyed by other human beings. |
| |
Y por eso mujeres y hombres | And for that reason women and men |
Se vuelven escudos de vida | become shields of life |
Y pueblan las playas prohibidas y encallan | and populate banned beaches and run ashore |
Con todas las verdades unidas. | with all the truths united. |
| |
Y los latidos de un sueño, se levantan así | And the heart beats of a dream, rise thus |
La razón y el respeto, se levantan así | The reason and the respect, rise thus |
Las visiones de un pueblo, se levantan así | The visions of a country, rise thus |
La fe y el amor propio, se levantan así | The faith and the pride, rise thus |
Los cuentos milagrosos, se levantan así | The miraculous stories, rise thus |
Los futuros valiosos, se levantan así... | The valuable futures, rise thus… |