Language   

Der Tamboursg'sell

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Luigi Bellingardi dal sito dell’Orchestra...
DER TAMBOURSG'SELLIL TAMBURINO
Ich armer Tambourgesell,
Man führt mich aus dem Gwölb,
Wär ich ein Tambour blieben,
Dürft ich nicht gefangen liegen.
Io sono un povero tamburino!
Mi si conduce fuori dalla cella!
Se fossi rimasto un tamburino
non sarei stato messo in prigione!
O Galgen, du hohes Haus,
Du siehst so furchtbar aus,
Ich schau dich nicht mehr an,
Weil i weiß, daß i gehör dran.
O forca, alta dimora,
hai un aspetto così terribile!
Io non guardo più a te,
perché so che mi avrai!
Wenn Soldaten vorbeimarschieren,
Bei mir nicht einquartieren.
Wenn sie fragen, wer i g'wesen bin:
Tambour von der Leibkompanie.
Perché so che mi avrai,
quando i soldati passano davanti
il loro alloggio non è vicino al mio,
e se mi chiedono chi sono stato:
«tamburino della compagnia»!
Gute Nacht, ihr Marmelstein,
Ihr Berg und Hügelein.
Gute Nacht, ihr Offizier,
Korporal und Musketier.
Buona notte a voi rocce di marmo
a voi monti, a voi colline!
Buona notte a voi ufficiali,
caporali e moschettieri!
Gute Nacht! Ihr Offizier',
Korporal und Grenadier!
Ich schrei mit lauter Stimm,
Von euch ich Urlaub nimm.
Gute Nacht! Gute Nacht.
Buona notte! Buona notte a voi ufficiali,
caporali e granatieri!
Grido ad alta voce:
prendo congedo da voi!
Buona notte, buona notte!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org