Das irdische Leben
Anonymous
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... | |
THE HUNGRY CHILD A young child to its mother ran And then it started crying, “Mother, I'm hungry, mother dear, Give me bread or I'll be dying.” “Wait my child, wait my child, Tomorrow we'll be ploughing.” Now when the field it had been ploughed The young child started crying, “Mother, I'm hungry, mother dear, Give me bread or I'll be dying.” “Wait my child, wait my child, Tomorrow we'll be sowing.” Now when the field it had been reaped The young child started crying, “Mother, I'm hungry, mother dear, Give me bread or I'll be dying.” “Wait my child, wait my child, Tomorrow we'll be threshing.” Now when the wheat it had been threshed The young child started crying, “Mother, I'm hungry, mother dear, Give me bread or I'll be dying.” “Wait my child, wait my child, Tomorrow we'll be grinding.” Now when the wheat it had been ground The young child started crying, “Mother, I'm hungry, mother dear, Give me bread or I'll be dying.” “Wait my child, wait my child, We'll be baking.” Now when the bread was warm in the oven The child lay in his coffin. | MAALLINEN ELÄMÄ »Äiti, oi äiti, minun on nälkä! Anna minulle leipää tai kuolen!« »Odota, lapseni, odota! Huomenna ensi töiksemme korjaamme sadon!« Ja kun sato oli korjattu, lapsi vain itki ja valitti: »Äiti, oi äiti, minun on nälkä! Anna minulle leipää tai kuolen!« »Odota, lapseni, odota! Huomenna ensi töiksemme puimme viljan!« Ja kun vilja oli puitu, lapsi vain itki ja valitti: »Äiti, oi äiti, minun on nälkä! Anna minulle leipää tai kuolen!« »Odota, lapseni, odota! Huomenna ensi töiksemme leivomme leipää.« Ja kun leipä oli leivottu, lapsi makasi jo kuolinvuoteellaan. |