Language   

Um grimman dauða Jóns Arasonar

Megas
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish translation by Riccardo Venturi
UM GRIMMAN DAUÐA JÓNS ARASONARON JÓN ARASON'S CRUEL DEATH
  
Jón Arason var kaþólskur segja sannfróðirJón Arason was a Papist, wise men say,
og siðskiptin taldi hann hin verstu málAnd he held Reformation worse than plague.
og hann orti vísur til ungra og sætra stelpnaHe wrote songs for young and sweet girls
sem hann unni ásamt guði og páfa af lífi og sál.He loved in body and soul, like God and the Pope.
  
Og hann hafði segja þeir einnar minnstar mæturAnd, wise men say, he liked still less
á Marteini saurnum Lúter og hyski hansThat filthy Martin Luther and his rabble.
ef einhver er til sem ábyggilega er helgaðurIs there someone, no doubt, who's consecrated,
þá er það Marteinn – grillspjóti andskotans.It's that Martin, yea, but to Satan's spit.
  
En þeir sörguðu af honum hausinn herra minn trúrAnd those serfs of the devil [1], my only true Lord,
herjans þrælarnir gömlum og sonum hans tveimurReaped the old man's and his two sons' head.
ó það liggur svo berlega í augum uppi Snati minnAnd it stands so clearly to reason, my dear Snati, [2]
hve átakanlega vondur hann er þessi heimur.How terribly evil is this world.
[1] Herjan (“lord”) is a very old appellation of Odin (Wotan). Being a heathen god, this appellation was easily transferred to the Devil with the introduction of Christianism.

[2] In the song, Megas is addressing his dog: Snati is a quite common name for shepherd dogs in Iceland.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org