Original | English translation by Riccardo Venturi
|
JOHNNIE | JOHNNIE |
| |
Toen 'ie had gelogen van z'n leeftijd | Well, he lied somewhat about his real age |
(Hij was wel groot, maar pas veertien jaar) | (He was a sturdy boy, but not yet fourteen) |
Maar ze konden iedereen gebruiken, daar | But anyone could be used there, then, |
Dus leeftijd, daar vroeg niemand meer naar | Nobody's age was asked then anymore. |
| |
Z'n moeder huilde zachtjes bij 't afscheid | His mother wept quietly when he left, |
Z'n vader was al vechten aan 't front | His wather was already fighting on the front. |
Diens laatste brief dateerde van maanden geleden alweer | No more letters from him since months, |
Dus Johnnie kon niet vragen wat 'ie d'r van vond | So Johnnie couldn't ask him for advice |
| |
't Was niet nodig lang te trainen | There was no need of long training, |
Dat deden ze al maanden niet meer | They hadn't been doing this for months; |
Gewoon een pak, een helm en een geweer, meer niet | A uniform, a helmet and a gun, that was all |
En Johnnie werd direct getransporteerd | And Johnnie was put directly on a trooptrain. |
| |
Go, Johnnie, go | Go, Johnnie, go |
Go, Johnnie, be good | Go, Johnnie, be good |
| |
't Was heel anders dan ze 'm vertelden | Well, it wasn't really like he had been told. |
Al 't lawaai en de verschrikkelijke stank | All was noise, noise and terrible stench, |
En dat ze altijd schreeuwden en altijd vloekten | Everyone didn't anything but screaming and swearing, |
En dan de verplichte sterke drank | And drinking strong stuff by force |
| |
Nee, er was niets prachtigs aan de oorlog | Oh no, there was nothing beautiful in war, |
Zoals ze thuis zo fraai hadden beloofd | Like what he'd been promised when he was at home. |
Elke bom maakte aarde meer tot blubber | The more bombs fell, the more the earth turned into mud |
En niemand die daar in vrede gelooft | And nobody there believed there would be peace again. |
| |
En nergens is een vriend of een makker | Nowhere friends, nowhere brothers |
En iedereen is minstens even bang | And everyone there has the same fear; |
Dus drinken ze hun flessen en zingen hun lied | So they drain bottles and sing their songs |
Dan duurt de angst tenminste minder lang | So that terror can last less time |
| |
Go, Johnnie, go | Go, Johnnie, go |
Go, Johnnie, be good | Go, Johnnie, be good |
| |
Al na een week is Johnnie murw geslagen | After only a week, Johnnie's sort of punchdrunk, |
Weet hij al nergens meer iets van | Beaten to a jelly, he's out of his mind, |
Verdoofd door koude modder en door bommen | The cold mud and the bombs are driving him crazy |
Wou hij alleen dat er een einde aan kwam | And he'd only like all this soon be over |
| |
Dus toen het bevel kwam van: 'ten aanval' | So, when the order came to attack |
Was Johnnie zo gehoorzaam als een hond | Johnnie obeyed like a dog. |
Hij is toch twintig meter ver gekomen | He hadn't moved forward more than thirty yards |
Toen een kogel zijn vermoeide lichaam vond | When a ball met him in his wornout body. |
| |
Ze konden 'm niet redden, waar hij lag | He couldn't be rescued there, where he was lying, |
Dus stierf hij daar na uren helse pijn | So he died after hours of shooting pain. |
Tegen de stank bedekten ze hem met aarde, in de nacht | Later in the night he was buried to avoid stinking |
Dat moest dan maar 't graf van Johnnie zijn | And since that time, this is Johnnie's grave. |
| |
Go, Johnnie, go | Go, Johnnie, go |
Go, Johnnie, be good | Go, Johnnie, be good |
| |
Een hoge officier kwam bij z'n moeder | A high rank officer came to his mother |
En heeft haar 't verhaal verteld | To tell her all what had happened, |
Hoe hij voor't vaderland is gestorven in Vlaanders veld, | How his son fell for fatherland on Flanders field, |
Nee, haar zoon was werkelijk een held | Well, his son was a real hero |
| |
En voor zijn durf en zijn getoonde moed | And he showed so much courage and boldness |
Kreeg zij voor hem een eremetaal | That his mother got a medail of honour in his name. |
Dat hing ze naast 't zelfde van z'n vader | She hanged it on the wall, next to that of his father, |
Aan de muur. En dat is dan 't eind van 't verhaal | And that's the end of the whole story. |
| |
Van Johnnie, die dacht dat de oorlog mooi was | The story of Johnnie, who thought war is beautiful |
Omdat ze 'm dat steeds hadden verteld | Because someone told him over and over again |
Dat je door domme plicht, tucht en discipline | That by blind obedience, submission and discipline |
Werkelijk kan worden tot een held | He could really become a hero. |
| |
Go, Johnnie, go | Go, Johnnie, go |
Go, Johnnie, be good | Go, Johnnie, be good |
Go, Johnnie, go | Go, Johnnie, go |
Go, Johnnie, be good | Go, Johnnie, be good |