Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
IK WAS ERBIJ | IO C'ERO |
| |
En in wat eens de loopgraaf was | E in quel che in tempo fu la trincea |
Nu een modder plas | Adesso una pozza fangosa |
Biedt het lijk van een soldaat | Offre al cadavere di un soldato |
Nog het enig houvast. | Ancora l'unico appiglio |
| |
En recht op tegen de wand | E a destra, contro un pezzo di muro |
Een kameraad | Un compagno |
Beide benen zijn verdwenen | Senza più tutte e due le gambe |
De dood in zijn gelaat | La morte sul suo viso |
| |
En alleen de rug nog zichtbaar | Gli si vede solo ancora la schiena. |
Naast het smal plankier | Vicino allo stretto assito |
Geduwd niet uitgegleden | Spunta senza inciampare |
De officier | L'ufficiale |
| |
En er schreeuwt er een voluit | Grida come un ossesso |
Als hij de armen uitgespreid | Mentre a braccia spalancate |
De volle laag ontvangt | Il fango ricopre del tutto |
Het einde van zijn strijd | La fine della sua battaglia |
| |
En het lichaam van een man | E il corpo di un uomo |
Hangt in het prikkeldraad | Pende dal filo spinato |
Geraakt onder zijn helm | Colpito sotto l'elmetto |
Gezicht zonder gelaat | Viso senza faccia |
| |
Vertel van die verschrikking | Racconta questo orrore |
Maar niet aan mij | Ma non a me |
Ik hoef niet meer te weten | Io non devo saperne di più, |
Ik was er bij | Io c'ero |
| |
En tegen over elkaar | E l'uno fa a gara con l'altro |
Twee mannen in het veld | Due uomini sul campo |
Wie het eerste steekt die leeft | A chi crepa per primo |
Maar allebei sowieso een held | Ma comunque saranno tutti e due eroi |
| |
En 's nachts hoor je ze zingen | E di notte li si sente cantare |
Vanuit de loopgraaf aan de overkant | Da una trincea e dall'altra |
Zo klinken dus de stemmen | Così risuonano le voci |
Van de vijand | Del nemico |
| |
En doodstil op zijn rug | E sdraiato in silenzio mortale |
Bedekt onder een vlag | Coperto da una bandiera |
De man zonder benen | L'uomo senza gambe |
Die naar huis toe mag | Può tornare a casa |
| |
Vertel van die verschrikking | Racconta questo orrore |
Maar niet aan mij | Ma non a me |
Ik hoef niet meer te weten | Io non devo saperne di più, |
Ik was er bij | Io c'ero |
| |
En in de stad viert de soldaat het feest | In città il soldato si diverte |
Dat hij het heeft gehaald | Col soldo che ha guadagnato |
Terwijl in alle bedden van de stad | Mentre in ogni letto della città |
Voor de liefde wordt betaald | Si paga per fare l'amore |
| |
En veilig verder in de hoofdstad | E al sicuro laggiù nella capitale |
Met het wijnglas in den hand | Col bicchiere di vino in mano |
Toasten de hoge hoeden heren | I caporioni brindano alla salute |
Op volk en vaderland | Della nazione e della patria |
| |
Vertel maar van die leugen | Racconta queste menzogne |
Maar niet aan mij | Però non a me |
Ik hoef niet meer te weten | Io non devo saperne di più, |
Ik was er bij | Io c'ero |
| |
Ik vond daar mijn dood | Io ho trovato là la morte. |
En hoewel vergeten gegaan | E anche se dimenticato |
Geeft het als precies kompas | Come una bussola precisa |
In deze keer bestaan | Lei mi indica stavolta |
Mijn richting aan | La direzione. |