Letter From Vietnam
Ruth JacobsOriginal | Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö |
LETTER FROM VIETNAM | KIRJE VIETNAMISTA |
I had a dream, Mom, I had it last night Dreamed I was home again and it felt so right We were all together the way it used to be You, Mom, and Dad, the kids and me | Näin unta, äiti, se oli viime yönä, näin unta, että olin kotona ja se tuntui niin hyvältä. Olimme kaikki yhdessä niin kuin ennen, sinä äiti, isä, lapset ja minä. |
Then I woke up and all of you were gone Heard my captain shout, Up and at 'em, Ron We moved out, we were hunting that night The mean old enemy 'cause that's how grown men fight. | Sitten heräsin, ja te kaikki olitte poissa. Kuulin kapteenin huutavan: »Ylös ja sotimaan, Ron!« Lähdimme liikkeelle, ja sinä yönä me saalistimme julmaa vanhaa vihollista, koska niin aikamiehet sotivat. |
We got 'em, Mom, and we got at least eight Civilians were in the way but we didn't dare wait A woman was coming, she was shooting her way I quickly shot her dead on that awful day. | Me saimme ne, äiti, niitä oli ainakin kahdeksan. Siviilejä oli tiellä, mutta emme voineet jäädä odottamaan. Muuan nainen tuli meitä kohden silmittömästi tulittaen. Ammuin hänet nopeasti kuoliaaksi tuona kauheana päivänä. |
But my rifle's automatic and it wouldn't stop And more bullets came, even after she dropped And behind her dead body on the floor of a cave My bullets took away, Mom, what the Lord himself gave. | Mutta aseeni on automaattinen ja se vain jatkoi luotien sylkemistä senkin jälkeen, kun nainen oli kaatunut, ja hänen kuolleen ruumiinsa takana luolan lattialla luotini tavoittivat jotain, äiti, minkä itse Jumala oli antanut. |
It was a baby, Mom, just two months old They say to forget it -- That is what I'm told But it keeps coming back and I don't know what to do Don't know who to ask, so I'm turning to you. | Se oli pieni lapsi, äiti, vain kaksi kuukautta vanha. Minua on käsketty unohtamaan, niin minulle sanotaan. Mutta se palaa mieleeni yhä uudelleen, enkä tiedä, mitä tekisin. En tiedä, keneltä kysyisin, ja niinpä käännyn sinun puoleesi. |
Why must I kill, Mom, and why women and kids Who knows who is right, it can't be what I did I wish to God I was home again and out of this hell Will it be me, Mom, when next they toll the bell. | Miksi minun täytyy tappaa, äiti, miksi naisia ja lapsia? Kuka tietää, kuka on oikeassa, ei voi olla, että tein niin. Hyvä Jumala, kunpa olisin jo kotona ja poissa tästä helvetistä. Olenkohan se minä, äiti, kun ovikello seuraavan kerran soi? |
But why must I kill, Mom, and why a little baby They think that they are right, who knows maybe We think it's us that knows just how things should be I only know that caught between, is a mother, a babe and me. | Mutta miksi minun täytyy tappaa, äiti, ja miksi pieni lapsi? He luulevat olevansa oikeassa ja kukaties ovatkin ja me luulemme, että me tiedämme, kuinka asioiden pitäisi olla. Minä tiedän, että tästä eteenpäin on vain tämä: äiti, lapsi ja minä. |