Lingua   

קוּאנדו איל ריי נמרוד

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleIl testo nell'alfabeto latino giudeo-spagnolo.
קוּאנדו איל ריי נמרודKUANDO EL REY NIMROD
  
קוּאנדו איל ריי נמרוד אל קאמפו סאליהKuando el rey Nimrod al kampo saliya,
מיראבה אין איל סיילו אי אין לה איסטרילײריה,Mirava en el syelo i en la estreyeriya,
בידו אוּנה לוּז סאנטה אין לה ג׳וּדיריה,Vido una luz santa en la Djuderiya,
קי אביה די נאסיר אברהם אבינו.Ke aviya de naser Avraham Avinu. [1]
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
  
לאויגו א לאס קומאדריס אינקומינדאבהLuego a las komadres enkomendava
קי טודה מוּגי׳ר קי פרינײאדה קידאסיKe toda mujer que prenyada kedasse
סי איג֨ו פארײרי אל פוּנטו לו מאטאסיSi ijo paryere al punto lo matasse,
קי אביה די נאסיר אברהם אבינו.Ke aviya de naser Avraham Avinu.
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
  
לה מוּג׳יר די תרח קידו פרינײאדה,La mujer de Terah kedó prenyada,
די דיה איא דיה איל לי דימאנדאבה,De diya en diya el le demandava,
די קי טינײש לה קארה טאן דימוּדאדה?De ke teneix la kara tan demudada?
אײה ײה סאביה איל בײן קי טיניה.Eya ya saviya el byen ké tiniya.
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
  
אין פין די מאויבי מיזיס פאריר קיריה,En fin de mueve mezes parir keriya,
איבה קאמינאנדו פור קאמפוס אי בינײאס,Iva kaminando por kampos i vinyas,
א סוּ מארידו טאל נו לי דיסקוּבריהA su marido tal no le dixkuvriya
טופו אונה מערה, אלײ לו פאריריה.Topó una meará [2], ayí lo paririya.
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
  
אין אקײה אורה איל נאסידו פאבלאבה,En akeya ora el nasido favlava:
אנדאבוס, לה מי מאדרי, די לה מערה,Andavos, la mi madre, de la meará,
ײו ײה טופו קײן מ'אליג֨ארהYo ya topó kyen m’alechará,
מלך די סײלו מי אקומפאנײארהMalakh [3] de syelo me akompanyará
פורקי סו קריאדו דיל דײו בינדיג֨ו.Porke só kriyado del Dyó bendicho.
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
  
אין פין די ביׅינטי דיאס לי פאוי א ביזיטאר,En fin de veyinte diyas lo fue a vizitar,
לו בידו ד'אינפרינטי, מאנסיבו סאלטאר,Lo vido d’enfrente, mansevo saltar,
מיראנדו אל סײלו אי בײן אטינאר,Mirando al syelo y byen atinar,
פארה קונוסיר איל דײו די לה בירדאד.Para konoser el Dyó de la verdad.
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
  
מאדרי, לה מי מאדרי, קי בוּשקאײש אקי?Madre, la mi madre, ke buxkaix akí?
אוּן איג֨ו פריסײאדו פארי ײו אקי.Un ijo presyado parí yo akí.
ביני א בוּשקארלו, סי סי טופה אקי,Vine a bushkarlo, si se topa akí,
סי איסטה ביבו מי קונסולארי ײו.Si está bivo me konsolaré yo.
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
  
מאדרי, לה מי מאדרי, קי פאבלאס פאבלאײש?Madre, la mi madre, ke favlas favlaix?
אוּן איג֨ו פריסײאדו, קומו לו דישאײש?Un ijo presyado, komo lo dexaix?
אפין די בייִנטי דיאס, קומו לו ביזיטאײש?Afin de veyinte diyas, komo lo vizitaix?
ײו סו באויסטרו איג֨ו פריסײאדו.Yo só vuestro ijo presyado.
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
  
מיראד לה מי מאדרי, קי אךל דײו איס אוּנו,Mirad la mi madre, ke el Dyó es uno,
איל קריו לוס סײלוס אוּנו פיר אוּנו.El kriyó los syelos uno per uno.
דיזידלי א נמרוד קי פירדײז סוּ טינו,Dizedle a Nimrod ke perdyó su tino
פורקי נו קײרי קרייִר אין איל בידראדירו.Porké no kyere kreer en el Vedradero.
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
  
לו אלקאנזו א סאביר איל רײ נמרוד איסטו,Lo alkanzó a saver el rey Nimrod esto,
דישו קי לו טראײגאן אײנה אי פריסטוDixo ke lo trayigan ayina i presto
אנטיס קי דיסרײנין א טודו איל ריסטוAntes ke desreyinen a todo el resto
אי דישין א מי אי קריאן אין איל בידראדירו.I dexen a mi i krean en el Vedradero.
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
  
ײה מי לו טרוּשירון קון גראנדי אלבוןYa me lo truxeron kon grande albón
אי איל טראבו די לה סילײה אוּן באוין טראבון.Y el travó de la siya un buen travón.
די, ראשה, פורקי טי טײניס טו פור דײו?Di, raxa, porké te tyenes tu por Dyó?
פורקי נו קײריס קריִיר אין איל בידראדירו?Porke no kyeres kreer en el Vedradero?
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
  
אסינדײנדו אוּן אורנו בײן אסינדידו,Asendyendo un orno byen asendido,
איג֨אדלו פריסטו קי איס אינטינדידו,Echadlo presto ke es entendido,
לײבאדלו קון טראבוּקזס, קי איס אגוּדו,Yevadlo kon trabukos, ke es agudo,
סי ד'אקי איל דײו לו איסקאפה, איס איל בידראדירו.Si d’akí el Dyó lo eskapa, es el Vedradero.
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
  
איג֨אנדולו אל אורנו, איבה קאמינאנדו,Echandolo al orno, iva kaminando,
קון לוס מלכים איבה פאסיאנדו,Kon los malakhim [4] iva paseando,
אי טודוס לוס לינײוס פרוטו איבאן דאנדו,I todos los lenyos fruto ivan dando;
די אקי קונוסימוס אל דײו בידראדירו.De akí konosemos al Dyó vedradero.
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
  
גראנדי זכות טײני איל סינײור אברהם,Grande zekhut [5] tyene el senyor Avraham
קי פור איל דײו די לה בירדאה.Ke por el konosemos el Dyó de la verdad.
גראנדי זכות טײני איל סינײור פארידו,Grande zekhut tyene el senyor parido,
קי אפירמה לה מצװה די אברהם אבינו.Ke afirma la mitsvá [6] de Avraham Avinu.
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
  
סאלודימוס אגורה אל סינײור פארידו,Saludemos agora al senyor parido,
קי לי סיה בסימן טוב איסטי נאסידו,Ke le sea besiman tov [7] este nasido,
קי אליהו הנביא מוס סיה אפאריסידו,Ke Eliyahu Hanavi [8] mos sea aparesido,
אי דארימוס לװריס אל בידראדירו.Y daremos loores al Vedradero.
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
  
סאלוּדימוס אל סנדק אי טאמבײן אל מוהל,Saludemos al sandak [9] i tambyén al mohel [10],
קי פור סוּ זכות בוס בינגה איל גואלKe por su zekhut vos venga el goel [11]
אי רחמה א טודו ישראל,I rahma [12] a todo Yisrael,
אי דארימוס לװריס אל בידראדירו.I daremos loores al Vedradero.
  
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
אברהם אבינו פאדרי קירידו,Avraham Avinu, padre kerido,
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל.Padre bendicho, luz de Yisrael.
[1] Heb.: “Abraham nuestro padre”.
[2] Heb.: “Caverna, cueva”.
[3] Heb.: “Rey”.
[4] Heb.: “Reyes”.
[5] Heb.: “Mérito, virtud”.
[6] Heb.: “Precepto”.
[7] Heb.: “De buen agüero, buena suerte”.
[8] Heb.: “Elías el profeta”.
[9] Heb.: “Compadre en la circuncisión del neonato”.
[10] Heb.: “Cincuncisor ritual”.
[11] Heb.: “El Redentor (Dios)”.
[12] Heb. “El Misericordioso (Dios)”


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org