Originale | Traduzione italiana di Anna |
LADRI PARCHÉ? | LADRI, PERCHÉ? |
| |
'Ndemo Romeo, che fra poco col ciaro se fa avanti il controeo e se i ne trova 'sta roba in barca se trovemo dentro fi' al colo. Vaghe ti a spiegar che xe pa 'a zente! | Andiamo, Romeo, che fra poco, con la luce, arriva il controllo, e se ci trovano questa roba in barca ci troviamo dentro fino al collo. Vagli tu a spiegare che è per la gente! |
Ladri! I ne siga, e no i scolta niente. | Ladri! Ci gridano, e non ascoltano niente. |
Ladri! I ne siga,e no i scolta niente. | Ladri! Ci gridano, e non ascoltano niente. |
| |
Ladri, chi? | Ladri, chi? |
Nialtri che suemo, | Noi, che sudiamo |
de zorno, de note | di giorno, di notte, |
pa'l bocon che magnemo? | per il boccone che mangiamo? |
Che vedemo nei oci dei fioi che ne varda | Che vediamo negli occhi dei figli che ci guardano |
la paura de un doman sensa speransa, | la paura di un domani senza speranza, |
de un doman da servi dei stessi agrari | di un domani da servi degli stessi agrari |
che ne ga condanà a una vita da s'ciavi? | che ci hanno condannati a una vita da schiavi? |
| |
Ladri de cossa? | Ladri di cosa? |
De i fruti del mare, | Dei frutti del mare, |
che i xe de tuti e che pochi vol sfrutare | che sono di tutti, e che pochi vogliono sfruttare? |
dei pessi nati in laguna per tuti, | Dei pesci nati in laguna per tutti |
e serài da arzeri a far schei per pochi | e chiusi da argini a far soldi per pochi |
in vae che i dixe essar sue | nelle valli che dicono essere loro, |
ma savemo che'e xe anca nostre, | ma sappiamo che sono anche nostre, |
e se 'e toemo! | e ce le prendiamo! |
| |
Ladri par chi? | Ladri per chi? |
Par quei quatro siori, | Per quei quattro signori, |
pieni de tere, de case, de ori | pieni di terre, di case, di ori, |
che i gà donà fortune ai fassisti | che hanno elargito fortune ai fascisti, |
a 'e brigate nere, servi dei nazisti, | alle brigate nere, servi dei nazisti, |
che i gà torturà, copà 'a nostra zente, | che hanno torturato, ammazzato la nostra gente, |
mesa in gaera anca inoçente! | messa in galera sebbene innocente! |
| |
Ladri par cossa? | Ladri per cosa? |
Par che toémo el pesse | Perché prendiamo il pesce |
par darghe da maganr a chi che no ga niente, | par dare da mangiare a chi non ha niente, |
che 'l xe intrigà a passar 'a zornada, | che è occupato a passare la giornata |
magnando almanco na volta, aea sera, | mangiando almeno una volta, la sera, |
e che sta in pìe diese ore sul canpo | e che sta in piedi dieci ore nel campo |
a raspar qualcossa da meter sul piato! | a raspare qualcosa da mettere nel piatto! |
| |
Ladri de ladri! | Ladri di ladri! |
Ma s'a mai sentìo | Ma si è mai sentito |
che robar ai ladroni sia contro Dio? | che rubare ai ladroni sia contro Dio? |
Se ciama giustissia, | Si chiama giustizia, |
se ciama equità, | si chiama equità, |
e vol dir che tuti, se no'i gà, i gavarà, | e vuol dire che tutti, se non hanno, avranno, |
e no me sento serto in grave difeto | e non mi sento certo in grave difetto |
se me serca el gerarca o anca el prefeto. | se mi cerca il gerarca o anche il prefetto. |
Mi so' qua, e no me movo, | Io sono qua, e non mi muovo. |
mi so' qua, coa me zente: | Io sono qua, con la mia gente: |
el fassismo xe batùo, | il fascismo è battuto, |
e no me so' batùo par niente! | e non mi sono battuto per niente! |
El fassismo xe batùo, | il fascismo è battuto, |
e no me so' batùo par niente! | e non mi sono battuto per niente! |