Wann sind wir bereit
Helmut Dahlhaus
Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö Tämä lau... | |
WHEN WILL WE BE READY | MILLOIN OLEMME VALMIITA |
Too much suffering, too much envy, | Liikaa kärsimystä, liikaa kateutta, |
Too much fight on this earth of ours | Liikaa eripuraa tässä meidän maailmassamme |
When will we be ready to forgive ourselves? | Milloin olemme valmiita antamaan itsellemme anteeksi? |
Make your enemy a friend | Tee vihollisesta ystäväsi |
Let's unite against distress and misery | Käydään yhdessä hätää ja kurjuutta vastaan |
In the early 90s the cold war is finally over | 90-luvun alussa kylmä sota on viimein päättynyt |
The Wall is torn down, people jump up, the borders are open | Muuri murtuu, ihmiset nousevat jalkeille, rajat ovat avoinna |
Hands are reached out, no more fighting and struggle | Kädet tarttuvat käsiin, taistelu ja riidat ovat päättyneet |
No more enemies but just people who are free | Ei enää vihollisia vaan vain vapaita ihmisiä |
Can you feel the Wind of Change | Tunnetko muutoksen tuulen |
Making hope burst into blossom and carrying away fears | Joka saa toivon puhkeamaan kukkaan ja pyyhkii pois pelon? |
Spring arrives after so many years of winter and snow in the world | Kevät saapuu maailmaan vuosikausien lumen ja pakkasten jälkeen |
All we want to see is a better world for our children | Me haluamme vain maailman, joka on parempi lastemme elää |
Reconciliation - so why all the guns? | Sovinto on syntynyt - miksi siis kaikki nämä aseet? |
Why waste all that money on the military? | Miksi kaikki tämä rahan haaskaaminen armeijoihin? |
There's so much suffering in this world, we can make it | Tässä maailmassa on niin paljon hätää, ja meillä on keinot |
We can fight it if only we give peace a chance | Taistella sitä vastaan, kunhan vain annamme rauhan tulla |
What's become out of it? | Mitä siitä kaikesta on jäänyt käteen? |
There was this chance and still it started all over again | Meillä oli mahdollisuus, mutta veisaamme samaa vanhaa virttä |
Money, power, greed - against life, I can never understand it | Raha, valta, ahneus - elämästä viis, en koskaan voi ymmärtää sitä |
Instead of living in peace we enter wars for oil | Sen sijaan, että eläisimme rauhassa, käymme sotia öljystä |
Too much suffering, too much envy, | Liikaa kärsimystä, liikaa kateutta, |
Too much fight on this earth of ours | Liikaa eripuraa tässä meidän maailmassamme |
When will we be ready to forgive ourselves? | Milloin olemme valmiita antamaan itsellemme anteeksi? |
Make your enemy a friend | Tee vihollisesta ystäväsi |
Let's unite against distress and misery | Käydään yhdessä hätää ja kurjuutta vastaan |
»Je suis Charlie all over Facebook and Twitter | »Je suis Charlie«, hoetaan Facebookissa ja Twitterissä |
Ever since nine-eleven terror has been shaking the world | Syskuun pommi-iskujen jälkeen terrori on ravistellut maailmaa |
We no longer feel ourselves secure, is power going to fall into pieces? | Elämämme on muuttunut turvattomaksi, valtarakenteet uhkaavat hajota |
State control instead of freedom, a world behind the bars | Vapauden asemesta valtion valvova silmä, maailma kaltereiden takana |
Everyone is »Charlie«, but I keep asking myself who's Syria, who's Gaza | Kaikki ovat niin »Charlie«, mutta minä kysyn, kuka on Syyria, kuka Gaza |
Who's going on the streets for the dead of Ukraine and Ghana | Kuka marssii kaduilla Ukrainan ja Ghanan kuolleitten puolesta, |
Palestine, Somalia and the dead of Nigeria? | Palestiinan ja Somalian ja kuolleitten nigerialaisten puolesta? |
We're getting blind and deaf to news of the war in Afghanistan | Olemme tulleet sokeiksi ja kuuroiksi Afganistanin sodalle |
Who's still interested in Pakistan | Ketä enää kiinnostavat Pakistan |
the Congo, Libya and Yemen? | Kongo, Libya ja Jemen? |
People lose their lives in Sudan, Israel and Iraq | Ihmisiä kuolee Sudanissa, Israelissa ja Irakissa |
There'll never be another world war? | Ettäkö ei koskaan enää maailmansotaa? |
Just have a look around | Mitä jos katsoisit ympärillesi |
Tens of hundreds of thousands of people are killed in wars here every year | Kymmenittäin satojatuhansia ihmisiä saa joka vuosi surmansa sodissa. |
Instead of screaming out we say nothing | Sen sijaan että huutaisimme äänemme käheiksi, me vaikenemme |
We have problems of our own | Onhan meillä omatkin ongelmamme |
We channel-surf to watch something cheerful instead of news | Uutisten aikaan vaihdamme kanavaa nähdäksemme jotain iloisempaa |
We don't recognize war any longer, we are used to live in liberty | Emme enää tunnista sotaa, sillä olemme tottuneet elämään vapaina |
We are able to deal with human suffering as long as it's somewhere far away | Inhimillinen kärsimys koskettaa meitä, kunhan se pysyy riittävän etäällä |
Too much suffering, too much envy, | Liikaa kärsimystä, liikaa kateutta, |
Too much fight on this earth of ours | Liikaa eripuraa tässä meidän maailmassamme |
When will we be ready to forgive ourselves? | Milloin olemme valmiita antamaan itsellemme anteeksi? |
Make your enemy a friend | Tee vihollisesta ystäväsi |
Let's unite against distress and misery | Käydään yhdessä hätää ja kurjuutta vastaan |
What we need is love of neighbor, peace inside our heads | Lähimmäisenrakkautta me tarvitsemme ja rauhaa päidemme sisälle |
What good is it to war victims if we're only meditating for peace | Mitä hyötyä on sodan uhreille, jos vain mietiskelemme rauhan puolesta |
Instead of investing for them, is there sympathy in intercessions | Tekemättä mitään todellista heidän hyväkseen, ovatko esirukoukset myötätuntoa |
Are they meant to relieve suffering or just calm our conscience? | Onko niiden tarkoituksena auttaa heitä vai vain tyynnytellä omaatuntoamme? |
Instead of looking in the mirror | Sen sijaan että katsot peiliin |
Keep in mind that you're the one who can change things | Pidä mielessäsi, että sinä olet se, joka voi muuttaa asioita |
Remember that the weapons of war come from our country | Että sodan aseet ovat peräisin meidän maastamme |
That our hands are stained with blood as long as we do nothing | Että kätemme ovat veren tahraamat niin kauan kuin emme tee mitään |
But watch like it was common in the Third Reich... | Muuta kuin katselemme etäältä, kuten kolmannessa valtakunnassa oli tapana... |
Why do you keep lying to us that there's noting to gain with murder? | Miksi valehtelette meille, ettei murhasta ole mitään etua? |
With every war money from arms sales pours into bank accounts | Jokainen sota saa pankkitilit pullistelemaan aseiden vientituloista |
Tell me how do you sleep at night? | Kertokaa, kuinka nukutte yönne. |
Are you proud of what you're doing? | Oletteko ylpeitä siitä, mitä teette? |
You want refugees out, but where do they come from | Te haluatte häätää pakolaiset pois, mutta mistä he tulevat |
From aboard a ship they come | Laivojen uumenista he tulevat |
In hope for something more in life | Täynnä toivoa paremmasta |
In the media you make a fuss | Tiedotusvälineissä te ärisette |
At the end you can't but brace it | Mutta viime kädessä teidän on vain mukauduttava |
Too much suffering, too much envy, | Liikaa kärsimystä, liikaa kateutta, |
Too much fight on this earth of ours | Liikaa eripuraa tässä meidän maailmassamme |
When will we be ready to forgive ourselves? | Milloin olemme valmiita antamaan itsellemme anteeksi? |
Make your enemy a friend | Tee vihollisesta ystäväsi |
Let's unite against distress and misery | Käydään yhdessä hätää ja kurjuutta vastaan |
Too much fight on this earth of ours | Liikaa eripuraa tässä meidän maailmassamme |
When will we be ready to forgive ourselves? | Milloin olemme valmiita antamaan itsellemme anteeksi? |
Make your enemy a friend | Tee vihollisesta ystäväsi |
Let's unite against distress and misery | Käydään yhdessä hätää ja kurjuutta vastaan |