Lingua   

Wem gehört die Welt

Michel Noeh
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation ...
KENEN ON MAAILMA

Jylisten sortuvat katot alas kadulle pirstoutuen kappaleiksi.
Tuntuu niin pahalta kuulla sinusta ensimmäistä kertaa tässä ja nyt.
Sinusta on puhuttu paljon ja sanottu, että tämä on sinun tapaistasi,
mutta en ole koskaan uskonut, mitä sinusta kerrotaan.
Sinuun suhtaudutaan epäluuloisesti, koska sinun jumalallasi on eri nimi,
ja ainut, minkä ihmiset lopulta tästä kaikesta ymmärtävät, on väkivalta.

Mutta uskon kuitenkin vakaasti, että meitä yhdistää sama unelma,
sillä me molemmat olemme väsyneitä, niin lopen väsyneitä unelmoimaan siitä, mikä ei toteudu.

Kenen on maailma, sinun vai minun?
Taistelisinko maani puolesta, jos sen vuoksi menettäisin sinut?
Kumpi meistä on oikeassa ja kumpi väärässä?
Jos loppumme on edessä, mitäpä väliä sillä sitten enää on.

Se mitä meidän välillämme oli, oli alusta alkaen vain tikittävä aikapommi.
Nyt ne vain odottava väijyksissä löytääkseen jonkun, joka on valmis uskaltamaan.
Ja kun keinot alkavat olla vähissä, turvaudumme vähäisimpäänkin oljenkorteen.
Jos otan itselleni sen, mikä on minulle pyhää, tiedän, että se on lopulta pois sinulta.

Mutta uskon kuitenkin vakaasti, että meitä yhdistää sama unelma,
sillä me molemmat olemme väsyneitä, niin lopen väsyneitä unelmoimaan siitä, mikä ei toteudu.

Kenen on maailma, sinun vai minun?
Taistelisinko maani puolesta, jos sen vuoksi menettäisin sinut?
Kumpi meistä on oikeassa ja kumpi väärässä?
Jos loppumme on edessä, mitäpä väliä sillä sitten enää on.

DI CHI È IL MONDO

Un forte scoppio, i tetti crollano schiantandosi sulla strada.
Fa così male, su questa strada, sentirti parlare per la prima volta.
Altri ne hanno parlato tanto, dicevano che questo sarebbe stato il tuo percorso,
ma non ho mai creduto a ciò che la gente racconta di te.
Il tuo Dio ha un altro nome e ciò fa sì che tanta gente sospetta di te.
Alla fine, l'unica cosa che cavano da ciò che è avvenuto è la violenza.

Ma credo fermamente che siamo uniti da un sogno comune
poiché siamo entrambi stanchi, proprio dannatamente stanchi di sognare qualcosa che non si realizzerà.

Di chi è il mondo, tuo o mio?
Dovrei combattere per il mio paese se ciò significa perderti?
Chi è che di noi ha ragione e chi ha torto?
Se tutto questo finirà con noi, non ha davvero più importanza.

Questa cosa tra noi due è stata senza dubbio un ordigno ad orologeria sin dall'inizio.
adesso sono in agguato, aspettano solo che qualcuno si faccia avanti.
Poi si è a corto d’acqua e cerchiamo di scavare, disperati, ovunque si può.
Se prendo ciò che è sacro per me so bene che per te significherà perderlo.

Ma credo fermamente che siamo uniti da un sogno comune
poiché siamo entrambi stanchi, proprio dannatamente stanchi di sognare qualcosa che non si realizzerà.
Di chi è il mondo, tuo o mio?
Dovrei combattere per il mio paese se ciò comporta la tua perdita?
Chi è che di noi ha ragione e chi ha torto?
Se tutto questo finirà con noi, non ha davvero più importanza.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org