Lingua   

Wem gehört die Welt

Michel Noeh
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation ...
WEM GEHÖRT DIE WELT

Ein lauter Knall, die Dächer fallen herunter auf die Straße, sind zerstört.
Es tut so weh, auf diesem Weg, das allererste Mal von dir zu hören.
Die anderen haben viel erzählt, sie haben gemeint, es wär' so deine Art,
doch ich hab' noch nie geglaubt, was man über dich so sagt.
Weil dein Gott 'nen anderen Namen trägt, machen viele vor dir halt.
Das einzige, was sie verstehen, von dem Geschehen, ist letztlich die Gewalt.

Doch ich glaube fest daran, dass uns der gleiche Traum vereint,
denn wir beide sind zu träumen, was wir nicht kriegen können leid, so schrecklich leid.

Wem gehört die Welt, dir oder mir?
Soll ich kämpfen für mein Land, wenn ich dich dabei verlier'?
Wer von uns hat Recht und wer liegt verkehrt?
Wenn's mit uns zu Ende geht, ist das doch alles nichts mehr Wert.

Das mit uns zwei war zweifelsfrei von Anfang an auf Zeitbomben gebaut.
Sie lauern schon und warten bloß drauf, dass sich mal einer traut.
Dann wird das Wasser knapp und wir graben uns ab, was irgendwie irgendwo noch geht.
Wenn ich mir nehme was mir heilig ist, dann weiß ich, dass es dir am Ende fehlt.

Doch ich glaube fest daran, dass uns der gleiche Traum vereint,
denn wir beide sind zu träumen, was wir nicht kriegen können leid, so schrecklich leid.

Wem gehört die Welt, dir oder mir?
Soll ich kämpfen für mein Land, wenn ich dich dabei verlier'?
Wer von uns hat Recht und wer liegt verkehrt?
Wenn's mit uns zu Ende geht, ist das doch alles nichts mehr Wert.

DI CHI È IL MONDO

Un forte scoppio, i tetti crollano schiantandosi sulla strada.
Fa così male, su questa strada, sentirti parlare per la prima volta.
Altri ne hanno parlato tanto, dicevano che questo sarebbe stato il tuo percorso,
ma non ho mai creduto a ciò che la gente racconta di te.
Il tuo Dio ha un altro nome e ciò fa sì che tanta gente sospetta di te.
Alla fine, l'unica cosa che cavano da ciò che è avvenuto è la violenza.

Ma credo fermamente che siamo uniti da un sogno comune
poiché siamo entrambi stanchi, proprio dannatamente stanchi di sognare qualcosa che non si realizzerà.

Di chi è il mondo, tuo o mio?
Dovrei combattere per il mio paese se ciò significa perderti?
Chi è che di noi ha ragione e chi ha torto?
Se tutto questo finirà con noi, non ha davvero più importanza.

Questa cosa tra noi due è stata senza dubbio un ordigno ad orologeria sin dall'inizio.
adesso sono in agguato, aspettano solo che qualcuno si faccia avanti.
Poi si è a corto d’acqua e cerchiamo di scavare, disperati, ovunque si può.
Se prendo ciò che è sacro per me so bene che per te significherà perderlo.

Ma credo fermamente che siamo uniti da un sogno comune
poiché siamo entrambi stanchi, proprio dannatamente stanchi di sognare qualcosa che non si realizzerà.
Di chi è il mondo, tuo o mio?
Dovrei combattere per il mio paese se ciò comporta la tua perdita?
Chi è che di noi ha ragione e chi ha torto?
Se tutto questo finirà con noi, non ha davvero più importanza.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org