| Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
OÙ RÈGNE LA VIOLENCE, LA RÉSISTANCE EST UN DEVOIR | DOVE DOMINA LA VIOLENZA, LA RESISTENZA DIVENTA UN DOVERE |
| |
Nous avons protesté et crié à haute voix | Abbiamo gridato e protestato ad alta voce |
Que dans le pays, nous ne voulions pas de fusées ; | che non volevamo missili nel paese |
Nous étions nombreux, mais finalement il arriva | e nonostante fossimo tanti, è successo |
Que nous partageons maintenant ce pays avec des fusées. | che oggi dobbiamo dividere questo paese con missili |
| |
Pourquoi ne partage-t-on pas avec le Tiers-Monde | Perché non dividiamo col Terzo Mondo |
Pour que personne qui vit là, ne meure de faim ? | in modo che nessuno che ci vive debba far la fame |
Pourquoi ne donnons-nous pas de nos moyens | Perché non diamo niente del nostro denaro |
Contre la disette, puisqu’ici l’abondance règne ? | per la povertà, dato che qui regna il superfluo |
| |
Vous avez claqué l’argent carrément dans l’armement | Lo destinate impunemente all’armamento |
Et vous avez ignoré le référendum sans un mot | ed avete aggirato la decisione del popolo |
En dépit même de notre Non éclatant. | anche contro il nostro no a voce alta |
Il se pourrait que votre fin soit pour bientôt | Può essere, che presto siate alla fine |
| |
Ne pensez pas que c’était votre victoire. | Perché non potete pensare che questa sia la vostra vittoria |
Vous verrez bientôt quand viendra la facture | sarebbe bello, se presto riceveste il conto |
Pour la peur des hommes face à votre guerre. | per la paura della gente per la vostra guerra |
Nous sommes tristes et furieux, mais nous ne sommes pas inertes. | siamo tristi e furiosi, ma non paralizzati |
| |
Je ne peux tolérer ça, Herr Feldmarschall | Io non voglio tollerarlo, signor feldmaresciallo |
Car je suis un homme et j’ai peur maintenant, | perché sono un essere umano e posso capire la paura |
Peur de l’explosion atomique, Général ! | questa paura dell’esplosione nucleare |
Je voudrais simplement connaître mes petits-enfants. | io voglio semplicemente vedere ancora i miei nipoti |
| |
Je veux un monde, où on peut vivre | Io voglio un mondo dove si possa vivere |
Et les enfants des enfants des petits-enfants aussi ; | e pure i figli dei figli dei nipoti |
Où trouver à manger pour chaque femme, chaque homme ; | e da mangiare per ogni donna, ogni uomo |
Un monde qui n’a pas besoin de vous et de vos amis. | un mondo che non ha bisogno di voi generali |
| |
Vous êtes le pouvoir et vous les avez installées, | Voi siete il potere e quello s’è piazzato |
Vous n’avez pas demandé ce qu’il fallait faire : | voi non avete chiesto niente dei nostri desideri |
Notre opinion ne vous a en rien intéressé. | quel che pensiamo vi interessa una merda |
C’est pourquoi on vous dit à voix haute et claire : | perciò ve lo si dice forte e chiaro |
| |
Nous continuons, car nous ne sommes pas encore quittes. | Noi andiamo avanti, perché non ci siamo ancora liberati |
Nous ne voulons pas de vos fusées de merde, | noi non vogliamo i vostri missili di merda |
Remmenez-les ou foutez-les au dépotoir. | fatene rottame o riprendeteveli |
Où règne la violence, la résistance est un devoir ! | Dove domina la violenza, la resistenza diventa un dovere! |