Lingua   

Wo Gewalt herrscht, wird Widerstand zur Pflicht

Bettina Wegner
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – OÙ RÈGNE LA VIOLENCE, LA RÉSISTANCE EST U...
WO GEWALT HERRSCHT, WIRD WIDERSTAND ZUR PFLICHTOÙ RÈGNE LA VIOLENCE, LA RÉSISTANCE EST UN DEVOIR
  
Wir haben geschrien und laut protestiertNous avons protesté et crié à haute voix
daß wir keine Raketen im Lande wollenQue dans le pays, nous ne voulions pas de fusées ;
und obwohl wir viele waren, ist es passiertNous étions nombreux, mais finalement il arriva
daß wir heut dieses Land mit Raketen teilen sollenQue nous partageons maintenant ce pays avec des fusées.
  
Warum teilen wir nicht mit der Dritten WeltPourquoi ne partage-t-on pas avec le Tiers-Monde
damit keiner, der dort lebt, verhungern mußPour que personne qui vit là, ne meure de faim ?
Warum geben wir nicht von unserem GeldPourquoi ne donnons-nous pas de nos moyens
für den Mangel, denn hier herrscht ÜberflußContre la disette, puisqu’ici l’abondance règne ?
  
Den stecktet ihr frech in die Rüstung reinVous avez claqué l’argent carrément dans l’armement
und ihr habt euch gedrückt um den VolksentscheidEt vous avez ignoré le référendum sans un mot
auch gegen unser lautstarkes NeinEn dépit même de notre Non éclatant.
Es kann sein, daß ihr bald am Ende seidIl se pourrait que votre fin soit pour bientôt
  
Denn ihr dürft nicht denken, das wär euer SiegNe pensez pas que c’était votre victoire.
es wär schön, wenn ihr bald die Rechnung bekämtVous verrez bientôt quand viendra la facture
für die Angst der Menschen vor eurem KriegPour la peur des hommes face à votre guerre.
wir sind traurig und wütend, doch sind nicht gelähmtNous sommes tristes et furieux, mais nous ne sommes pas inertes.
  
Ich will es nicht dulden, Herr FeldmarschallJe ne peux tolérer ça, Herr Feldmarschall
denn ich bin ein Mensch und kann Angst verstehnCar je suis un homme et j’ai peur maintenant,
diese Angst vor dem atomaren KnallPeur de l’explosion atomique, Général !
ich will einfach noch meine Enkel sehenJe voudrais simplement connaître mes petits-enfants.
  
Eine Welt will ich, wo man leben kannJe veux un monde, où on peut vivre
und die Kindeskinder der Enkel auchEt les enfants des enfants des petits-enfants aussi ;
und zu essen für jede Frau, jeden MannOù trouver à manger pour chaque femme, chaque homme ;
eine Welt, die euch Generäle nicht brauchtUn monde qui n’a pas besoin de vous et de vos amis.
  
Ihr seid die Macht und die hat stationiertVous êtes le pouvoir et vous les avez installées,
ihr habt nicht nach unseren Wünschen gefragtVous n’avez pas demandé ce qu’il fallait faire :
unsere Meinung hat euch einen Dreck interessiertNotre opinion ne vous a en rien intéressé.
darum wird sie euch deutlich und laut gesagtC’est pourquoi on vous dit à voix haute et claire :
  
Wir machen weiter, denn wir sind noch nicht quittNous continuons, car nous ne sommes pas encore quittes.
wir wollen eure Scheißraketen nichtNous ne voulons pas de vos fusées de merde,
Schrottet ein oder nehmt sie wieder mitRemmenez-les ou foutez-les au dépotoir.
Wo Gewalt herrscht, wird Widerstand zur Pflicht!Où règne la violence, la résistance est un devoir !


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org