Language   

Renaud: Le petit chat est mort

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
RENAUD: LE PETIT CHAT EST MORTIL MICIO È MORTO
  
Va donc pas pleurerNo, non piangere
Y s'baladait peinardLui vagava tranquillo
Il avait pas d'colliersenza collare,
Il était libre d'allerera libero di andare
Et d'rev'nir pour bouffere di tornare per la pappa
Il était même pas prisonniernon era neanche prigioniero
De ton amour insensédel tuo amore insensato
  
T'aurais quand même pasE comunque neanche tu
Voulu qu'y vive comme un conavresti voluto che vivesse
Sur le canapécome uno stronzo sul divano
Loin des gouttières des pigeonslontano dalle piccionaie,
C'était un aventurierera un avventuriero,
T'aurais pas voulu qu'on l'attachenon avresti voluto vederlo legato,
Y t'aurais miaulé: "Mort aux vaches!"ti avrebbe miagolato: "Morte agli sbirri!"
  
Le petit chat est mortIl micio è morto,
Il est tombé du toitè cascato dal tetto
C'est comme çaè andata così.
Il a glissé sur j'sais pas quoiÈ scivolato su chissà cosa
Et patatrase patatrac,
On l'enterr'ra demain j'te jurelo seppelliamo domani, ti giuro,
Dans un joli carton à chaussuresin una bella scatola da scarpe
  
Le petit chat est mortIl micio è morto,
Et toi et moi on va couci-couçaed io e te si va così cosà,
A cause de quoi ? A cause que c'estper quale motivo? Perché
Chaque fois comme çaogni volta va così,
Pourquoi c'est toujours les p'tits chatsperché son sempre i mici
Et jamais les hommes qui tombent des toits?e mai gli uomini a cascare dai tetti?
  
C'était un vrai sac à pucesEra davvero un sacco di pulci,
Encore plus libre qu'un chienancora più libero d'un cane,
Pas l'genre pour un su-sucrenon di quei tipi che per una chicca
A te lécher la mainti leccano la mano,
Mais la liberté tu voisma la libertà, lo vedi,
C'est pas sans danger c'est pour çanon è senza pericoli, ed è per questo
Qu'elle court pas les rues ni les toitsche non corre né per le strade, né sui tetti
  
C'était un vrai titiEra un vero scugnizzo,
La terreur des p'tis oiseauxil terrore degli uccellini
La nuit y s'faisait grisla notte si appostava
Pour les croquer tout chaudsper papparseli belli caldi,
C'est un peu salaudinsomma faceva un po' schifo
Mais t'as jamais mangé d'moineauma tu hai mai mangiato un passerotto?
C'est pas plus dégueu qu'un macdoNon fa più schifo di un BigMac...
  
Le petit chat est mortIl micio è morto,
Il est tombé du toitè cascato dal tetto
C'est comme çaè andata così.
Il a glissé sur j'sais pas quoiÈ scivolato su chissà cosa
Et patatrase patatrac,
On ira d'main dans un jardins'andrà domani in un giardino
L'enterrer au pied d'un arbre en boisa seppellirlo ai piedi d'un albero
  
Le petit chat est mortIl micio è morto
Et toi et moied io e te si va
on va couci-couçacosì cosà
A cause de quoi ? A cause qu'on s'demande bien pourquoiE come mai? Perché ci si domanda proprio perché
T'as jamais un pape sur les toîtsnon ci sta mai un papa sui tetti
Etre trop près du ciel p't'être qu'y z'aiment paspuò darsi che non gli garbi essere troppo vicino al cielo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org