L'ultima Intifada
Atarassia GröpOriginale | Versione inglese |
L'ULTIMA INTIFADA | LAST INTIFADA |
Le lacrime solcano visi stanchi e segnati dal tempo, che scivolano le paure, come le lacrime solcano visi stanchi e segnati dal tempo, che sembra disegnare croci sulle fronti le speranze si fanno sabbia tra le dita, e scialli intrisi del sapore della guerra nascondono la fragile madre, rassegnata, ormai, nel vedere scomparire il figlio risucchiato dal proprio gesto. Nel raccoglierlo da terra gli da’ l’ultimo saluto ed un cenno della mano sul capo, come quando lui sapeva ancora di latte e lei gli accarezzava gli occhi per invitarlo al sonno. | Fears are sliding as tears they furrow tired faces marked by the time, which seems drawing crosses on brows. Hopes become sand between fingers and the shawls that taste of war are hiding the weak and the rising mother looking at her son running away, swallowed up by his own action. Picking him up she gives him her last greeting with last caress, as when he still tasted milk and she caressed him to make him sleep. |
Ma ora la pelle trasuda piombo e polvere, il cemento soffoca l’orizzonte ed i sogni si sgretolano come creta al sole. Al venir sera il vento ruba le lacrime, che gelide ghiacciano anche l’ultimo sole | Now lead and dust are sweeping out from his skin cement smothers the horizon and dreams break up as chalk under the sun the wind steals cold tears which are freezing even the last sun |