Language   

Il siluramento dello Sgarallino

Mago Chiò
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LE TORPILLAGE DU SGARALLINO – Marco Vald...
IL SILURAMENTO DELLO SGARALLINO

Il ventidue settembre
partiva da Piombino
ben carico di gente
l' "Andrea Sgarallino"

Il ventidue settembre
ben carico di gente
partiva da Piombino
ched'è sul continente

Erano tutt'a bordo, erano ben stipati
E in più di trecento non sono più tornati

Nel mezzo del canale
che c'era il sole in cielo
qualcun vede qualcosa
movendo l'acqua a pelo

Nel mezzo del canale
passate le tonnare
qualcun vede qualcosa,
non si poté sbagliare.

Erano tutt'a bordo, erano ben stipati
E in più di trecento non sono più tornati

Si sentono le grida
si sentono le urla
si chiama il capitano
e non è certo burla

Si sentono le grida
nessuno è più al sicuro:
"Buttarsi tutt'a mare,
Che sta a arrivà un siluro!"

Erano tutt'a bordo, erano ben stipati
E in più di trecento non sono più tornati

Ma non féciono in tempo,
nessun s'era buttato;
che ci fu l'esplosione
dell'ordigno scoppiato

Ma non féciono in tempo,
nessun s'era salvato;
e per trecentotrenta
il tempo s'è fermato

Erano tutt'a bordo, erano ben stipati
E in più di trecento non sono più tornati

Aspetta aspetta al molo
la gente 'un vé arrivare
la nave di ritorno
e inizia a lagrimare

Aspetta aspetta al molo
la gente ode vociare
che l'Andrea Sgarallino
or giace in fondo al mare

Erano tutt'a bordo, erano ben stipati
E in più di trecento non sono più tornati

"Sia maladetto 'l giorno
che son venuto in terra,
Sia maladetto l'omo
che vòrse (*) questa guerra"

"Sia maladetto l'omo,
sia maladetto Iddio,
ché a bordo c'era mamma
e pur l'amore mio".

Erano a bordo, e non avran domani
Eran più di trecento, ed eran tutti elbani.

(*) volle
LE TORPILLAGE DU SGARALLINO

Le vingt-deux septembre
Partait de Piombino
Bien chargé de gens
L' Andrea Sgarallino

Le vingt-deux septembre
Partait de Piombino
Bien chargé de gens
Venant du contient

Ils étaient tous à bord, ils étaient bien entassés
Et à plus de trois-cents ne sont jamais arrivés

Au milieu du canal
Au grand soleil en plein ciel
Quelqu'un vit quelque chose
Courant à fleur d'eau

Au milieu du canal
Où passent les thonaires
Quelqu'un vit quelque chose
Il ne put s'y tromper.

Ils étaient tous à bord, ils étaient bien entassés
Et à plus de trois-cents ne sont jamais arrivés

On entend les cris
On entend les hurlements
On appelle le capitaine
Et ce n'est pas une blague

On entend les cris
Personne n'est plus en sécurité :
« Tous à la mer,
C'est une torpille ! »

Ils étaient tous à bord, ils étaient bien entassés
Et à plus de trois-cents ne sont jamais arrivés

Mais ils n'eurent pas le temps,
Personne ne s'est jeté;
Ce fut l'explosion
De l'engin mortel

Mais ils n'eurent pas le temps,
Personne ne s'est sauvé;
Et pour trois-cent trente
Le temps s'est arrêté.

Ils étaient tous à bord, ils étaient bien entassés
Et à plus de trois-cents ne sont jamais arrivés

Attendent attendent au mole
Les gens ne voient pas arriver
Le navire de retour
Et commencent à pleurer

Attendent attendent au mole
Les gens se mettent à crier
Que l'Andrea Sgallarino
Git au fond de la mer.

Ils étaient tous à bord, ils étaient bien entassés
Et à plus de trois-cents ne sont jamais arrivés

« Maudit soit le jour
Où je suis venu sur terre,
Maudit soit l'homme
Qui voulut cette guerre ».

« Maudit soit l'homme,
Maudit soit Dieu,
Car à bord il y avait maman
Et aussi mon amour ».

Ils étaient tous à bord, ils étaient bien entassés
Et à plus de trois-cents ne sont jamais arrivés.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org