Lingua   

װײַל איך בין אָ ייִדעלע

Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione inglese da music and the Holocaust
POICHE' SONO UN EBREUCCIOBECAUSE I'M A JEW
  
Poiché sono un ebreuccioBecause I’m a Jew
Mi canto 'sta canzoncina [1]I sing this song
Poiché sono un ebreoBecause I’m a Jew
Mi canto 'sta canzoneI sing a song.
  
La guerra è incominciata,The war broke out and
Non c'era nulla da desinare,No one had anything for dinner
Gli ebrei [2] hanno iniziatoFolks began
A fare il mercato nero.Wheeling and dealing.
Presto c'è stata penuriaSoon there were shortages
Di spiccioli d'argento,Of silver money, small change
Gente [3], su, abbiamo la guerraOy people, there’s war
Nel mondo intero.Throughout the world
  
Poiché sono un ebreuccioBecause I’m a Jew
Mi canto 'sta canzoncinaI sing this song
Poiché sono un ebreoBecause I’m a Jew
Mi canto 'sta canzoneI sing a song.
  
Non c'è nessuno al mondoThere isn’t a person in this world
Che non pianga per questa disgrazia,Who isn’t weeping at this catastrophe
Un'amica di mia sorellaA girlfriend of my sister
Ne è pure caduta vittima.Also fell victim to it
Mi vedo l'immagine negli occhi:I see the image before my eyes
Un lampo rosso nel cielo, [4]The sky flashes red
Boom! Una bomba è scoppiata,Bang! A piece of shrapnel comes flying
Zang! La ragazzina è morta.And wham! The girl is dead.
  
Poiché sono un ebreuccioBecause I’m a Jew
Mi canto 'sta canzoncinaI sing this song
Poiché sono un ebreoBecause I’m a Jew
Mi canto 'sta canzoneI sing a song.
  
Qualcuno cade per una fucilata,One person falls from a rifle shot
Un altro per le bombe,Another from shrapnel!
Ora la gente vedeNow everyone can see
Come un ricco cade in rovina.How a rich man is brought to ruin.
C'è un industriale ebreo che camminaA Jewish factory owner is walking along
Con il suo bel panzone,With his ample paunch
Zang! Una bomba è cadutaPow! A bomb falls
E dell'industriale non resta che fumo.No more industrialist, just smoke
  
Poiché sono un ebreuccioBecause I’m a Jew
Mi canto 'sta canzoncinaI sing this song
Poiché sono un ebreoBecause I’m a Jew
Mi canto 'sta canzone.I sing a song.
[1] Come è stato detto tante volte, lo yiddish fa un uso smodato dei diminutivi. Usualmente non è semplice renderli, ma in questo ritornello li ho tenuti anche nella traduzione: c'è una contrapposizione tra i primi due versi, in cui i diminutivi (“yidele”, “lidele”) sono presenti, e gli altri due, in cui si hanno i termini normali (“yid”, “lid”).

[2] In tutta la canzone, “ebrei” e “gente” sono perfettamente sinonimi così come era realmente l'uso popolare. In un mondo totalmente e forzatamente chiuso com'era quello dei ghetti e degli shtetl, si trattava di un uso del tutto naturale. Per questo motivo anche l' “ebreuccio” del ritornello e del titolo deve essere preso piuttosto con il significato di “ometto qualsiasi”. Nella traduzione si è scelta ora una, ora l'altra soluzione.

[3] Per quanto sopra, apparirà qui meglio la traduzione scelta.

[4] Alla lettera, “il cielo esplode rosso”.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org